Марина Жуковски - Эта необычная Польша. Захватывающая история о переезде в Восточную Европу и различиях менталитетов
- Название:Эта необычная Польша. Захватывающая история о переезде в Восточную Европу и различиях менталитетов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-117565-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Жуковски - Эта необычная Польша. Захватывающая история о переезде в Восточную Европу и различиях менталитетов краткое содержание
Спустя годы вопреки желанию родителей Марина выпорхнула из родительского гнезда, надев форму стюардессы, и в скором времени по воле судьбы окончательно и бесповоротно пикировала прямо в объятия капитана. И не просто капитана, а самого настоящего польского пана.
Много воды утекло с тех пор, и теперь уже пани Марина живет в Варшаве, воспитывает двух юных поляков и рассказывает занимательные истории о жизни русской домохозяйки (читай — шпиона) в Польше…
Эта книга искренне повеселит вас и поможет разобраться в тонкостях другой культуры и менталитета.
Эта необычная Польша. Захватывающая история о переезде в Восточную Европу и различиях менталитетов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Например, моя подруга Иоланта рожала, сидя в джакузи, весь процесс с ней находились муж и акушерка, которая помогла прийти их дочке на свет. Другая моя подруга, Магдалена, приехав в больницу, настоятельно просила, чтобы обошлось без надрезов в интимных местах. Можно привезти с собой целый план родов, которому медицинский персонал будет следовать, конечно, при условии, что роды проходят нормально и жизни мамы и ребенка ничто не угрожает.
Настал день Х, а точнее ночь. В три часа ночи я, как обычно, в пятый раз встала, чтобы пройтись в туалет. В какой-то момент я почувствовала, что что-то не так. Поясница необычно побаливала, не давая заснуть. Я ворочалась с боку на бок, но через час, не в силах более терпеть, начала толкать мирно спящего рядом пана капитана. Последний просыпаться никак не хотел.
— Вставай. Спина у меня болит.
Муж приподнялся на локте и, пялясь в темноту, пробурчал:
— Ок, — и засопел дальше.
— Вставай, говорю, в роддом надо ехать.
При слове «роддом» пан капитан зашевелился, снова приподнялся на локте, потер глаза и сказал:
— Сейчас?! Ты что? Там же все спят, наверное.
— Вот мы и поедем их будить.
И, вытолкав мужа из кровати, взяв заранее приготовленную сумку, мы поехали в роддом.
В больнице констатировали раскрытие три сантиметра и направили в родильную палату.
Через шестнадцать часов криков, плача и нецензурных слов на свет появилась Алиция, и началась совсем другая история.
~ ~ ~

Примечания
1
L’amour (пер. с франц .) — любовь.
2
Ланселот — знаменитейший из рыцарей Круглого стола в легендах о короле Артуре и основанных на них рыцарских романах.
3
Комитет государственной безопасности CCCP — центральный союзно-республиканский орган государственного управления Союза Советских Социалистических Республик в сфере обеспечения государственной безопасности, действовавший с 1954 по 1991 год.
4
Костел — слово в польском, украинском, белорусском, чешском, словацком и силезском языках, обозначающее католический храм. В польском языке также для обозначения в более широком значении христианской церкви как организации.
5
Не перчи, Петр, кабана перцем: тогда ветчина будет лучше (пер. с польск .) — стихотворение Яна Бжехвы.
6
Чекист в широком смысле — первоначально сотрудник ЧК (Всероссийской чрезвычайной комиссии по борьбе с контрреволюцией и саботажем), далее ее организаций-правопреемников, то есть сотрудник органов государственной безопасности: органов ГПУ НКВД РСФСР, органов НКВД, (НКГБ, МГБ и КГБ), ФСБ, ФСО, СВР, СБУ на Украине и КНБ в Казахстане и др.
7
Роковая женщина (пер. с фр .).
8
Хороший ребенок (пер. с польск .).
9
Вино (пер. с польск .).
10
Сальмонеллез — это инфекционная болезнь, вызываемая группой бактерий рода сальмонелл. В большинстве случаев протекает с преимущественным поражением органов пищеварительного тракта, вызывая гастроэнтериты и колиты.
11
Имеется в виду фильм «Индиана Джонс и храм судьбы» 1984 г.
12
Огуречный суп (пер. с польск .).
13
Мясо в соусе из хрена (пер. с польск .).
14
Катынский расстрел — советское военное преступление, массовые убийства польских граждан, в основном пленных офицеров польской армии, осуществленные весной 1940 года. Расстрелы производились по решению «тройки» НКВД СССР в соответствии с постановлением Политбюро ЦК ВКП(б) от 5 марта 1940 года. Согласно обнародованным архивным документам, всего было расстреляно 21 857 человек.
15
Польский костел.
16
В церковь нельзя (пер. с польск .).
17
Гопак — национальный украинский танец-пляска.
18
Продолжение, дорогая (пер. с польск .).
19
Поздравляю, сокровище! (пер. с польск .)
20
Чимбулак — популярный горнолыжный курорт в Казахстане, близ Алматы, расположенный на хребте Заилийский Алатау, немного выше знаменитого высокогорного катка «Медеу».
21
Папа (пер. с польск .).
22
Польская валюта.
23
Скрудж Макдак — персонаж мультфильмов, сказок и комиксов, селезень-миллиардер, главный герой диснеевского мультсериала «Утиные истории». Очень скуп.
24
Название польской копейки.
25
Национальный польский танец быстрого темпа.
26
Женушка (пер. с польск .).
27
Спишь (пер. с польск .).
28
Покатайся на велосипеде.
29
Блюдо.
30
Покатайся на велосипеде.
31
Кухня, кухня, мы есть хотим…
32
Доброе утро, пани Марина. Как поживаете?
33
Слушаю, пани Марина.
Интервал:
Закладка: