Наталья Решетовская - АПН — я — Солженицын (Моя прижизненная реабилитация)
- Название:АПН — я — Солженицын (Моя прижизненная реабилитация)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Поверенный
- Год:2004
- Город:Рязань
- ISBN:5-93550-086-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Решетовская - АПН — я — Солженицын (Моя прижизненная реабилитация) краткое содержание
Книга раскрывает мало кому известные до сих пор факты взаимоотношений автора с Агентством печати «Новости», с выходом в издательстве АПН (1975 г.) ее первой книги и ее шествием по многим зарубежным странам. Параллельно прослеживаются осложненные этой книгой и без того драматичные взаимоотношения с А. И. Солженицыным. Многие факты подтверждены приведенными в приложении документами: письмами, заявлениями, телеграммами, выдержками из интервью.
Книга богато проиллюстрирована. Она представит интерес как для читателей, неравнодушных к творчеству А. И. Солженицына, так и для широкого круга любителей мемуарной литературы.
Цветные фотографии, сделанные со слайдов из архива автора, публикуются впервые.
АПН — я — Солженицын (Моя прижизненная реабилитация) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Издательство «Прогресс» поступило бы куда благоразумнее и добилось бы большего эффекта, если бы вместо публикации книги Томаша Ржезача «Спираль измены Солженицына» издало бы большим тиражом книгу В. Лакшина «Друзьям „Нового мира“»! Впрочем, что я говорю! Ведь Лакшин оставляет за Солженицыным право считаться большим писателем, а не «сочинителем», которого Твардовский якобы считал «талантливым художником, но неопытным литератором» (стр. 145). (Как можно оскорблять память покойного Александра Трифоновича Твардовского?) А ведь Лакшин серьезно, умно, тонко, обоснованно развенчивает личность Солженицына!
Мне известно, что готовятся к публикации еще книги о Солженицыне. Если и они столь же легковесны — благоразумнее было бы, чтобы они не увидели свет!
Н. Решетовская
13 ноября 1978 г.
Москва, (адрес).
P.S. Я готова сделать и более подробные замечания по книге (устно или письменно), если встретится такая необходимость.
Приложение № 16
Начальнику договорно-правового управления ВААП т. Гаврилову ЭЛ.
Решетовской НА., автора книги «В споре со временем » (Изд-во АПН,1975)
ЗАЯВЛЕНИЕ
В издательстве «Прогресс» в 1978 году вышла книга чешского журналиста Томаша Ржезача «Спираль измены Солженицына».
Почти на протяжении всей книги Томаш Ржезач ссылается на книгу «В споре со временем», автором которой являюсь я. Он даже утверждает, что получил у меня на то согласие, и выражает мне в предисловии за то «особую благодарность» (стр. 6, внизу).
На самом деле Томаш Ржезач не получал от меня такого согласия. Для того, чтобы ссылаться на изданные книги, как известно, ничьего согласия не требуется. Во время моей единственной беседы с Тома-шем Ржезачем, состоявшейся 17 октября 1975 года и записанной на магнитную ленту, ни о каком моем разрешении ссылаться на мою книгу речь не шла, да и не могла идти, ибо Томаш Ржезач, представившийся мне как Карел Томашек (литературный псевдоним), выдал себя не за будущего автора книги о Солженицыне, а за будущего переводчика моей книги на чешский язык.
Я сделала это пояснение, исходя из того соображения, что поведение Томаша Ржезача, явившегося ко мне обманным путем, достаточно характеризует его как человека.
Увы, такая же недобросовестность оказалась свойственна и Тома-шу Ржезачу-автору. Буду говорить об этом лишь в той плоскости, в какой это касается его ссылок на мою книгу «В споре со временем», отбросив все прочее.
Хотя в сносках моя книга упомянута впервые на стр. 58, но ссылки на нее начались раньше: сначала завуалированные (стр. 19), а затем и явные (стр. 31, внизу). В сносках имеются ссылки на мою книгу 16 раз (стр. 58, 67, 76, 77,113,135,137,140,144,161,164,181,185, 188 (2 раза) и 189.) Фактически же ссылки на мою книгу встречаются не менее 60-ти раз.
Каков характер этих ссылок? — Иногда это пересказ. Чаще — цитирование, иногда целыми страницами (стр. 76, 77,163). Причем если это пересказ, то он, почти как правило, искажает мой текст. Если цитирование, то в подавляющем большинстве — неточное, искажающее литературный стиль, смысл или факты (подчас и то, и другое вместе!). Часто цитаты выглядят как бы в обратном переводе. То, что автором является чех, не может быть смягчающим обстоятельством, поскольку издана книга «Спираль измены Солженицына» у нас в Союзе, в издательстве «Прогресс». Редактору Марии Правдиной (она указана в книге) ничего не стоило выверить цитаты с книгой «В споре со временем», а толкование фактов, почерпнутых из моей книги, согласовать со мной. (Тем более, что я живу в том же городе, где находится издательство «Прогресс».)
Я позволю себе обратить Ваше внимание на разные виды пренебрежительного, я бы сказала, — бесцеремонного обращения Томаша Ржезача с текстом моей книги «В споре со временем», доходящего до грубейших искажений.
1. НЕТОЧНОЕ ЦИТИРОВАНИЕ, ПРИВОДЯЩЕЕ К ИСКАЖЕНИЮ ЛИТЕРАТУРНОГО СТИЛЯ.
Почему-то только с Солженицыным Томаш Ржезач посчитал нужным считаться в смысле сохранения его литературного стиля (специальные сноски на стр. 74 и 157). Да и то это касается лишь произведений Солженицына. При цитировании его писем, отрывки из которых приводятся в моей книге, он это правило нарушает, как нарушает его и в отношении меня, и в отношении других персонажей моей книги, начиная со старшего сержанта Соломина (стр. 73, 76)' и кончая писателем Борисом Лавренёвым (стр. 45) 1 2 .
Позволю себе привести примеры.
Решетоеская, стр. 14–15 (речь идет о Сталинской стипендии):
«Он получил ее потому, что был не только отличником, но и активистом. Тут — и художественная самодеятельность, и выпуск стенной газеты, и вообще деятельное участие во всех комсомольских делах».
Томаш Ржезач , стр. 31: «Солженицын получал Сталинскую стипендию. Получал не только как отличник учебы, но и как активист. Он участвовал во всех общественных мероприятиях, выступал в художественной самодеятельности, был членом редколлегии стенгазеты», — напишет Наталия Алексеевна Решетовская в своей книге.
Нетрудно заметить, что в данном случае стиль сбился на стиль, которым пишутся характеристики, где это вполне оправдано. Но здесь?..
По окончании Артиллерийского училища Солженицын шлет мне — тогда своей жене — письмо:
Решетовская, стр. 25: «…Пишу впопыхах, со станции Кострома. Только что зачли приказ о выпуске. Частично уже обмундировался,
частично дообмундируюсь завтра. С Костромой все счеты покончены. Твой лейтенант».
Томаш Ржезач, стр. 61: «…Пишу в спешке с костромского вокзала. Нам только что зачитали приказ о выпуске. Частично я уже снаряжен, остальное получу завтра. С Костромой я уже рассчитался».
Здесь затронут не только литературный стиль. «Рассчитаться» или «все счеты покончены» — отнюдь не одно и то же! Что же касается литературного стиля, то он совершенно искажен, приближаясь к сухому канцелярскому. Это еще более заметно в короткой цитате из письма Солженицына, написанного жене сразу после первой встречи двух друзей детства и юности на фронте:
Решетовская, стр. 28: «Все выговорено, выспорено и рассказано за это время».
Томаш Ржезач, стр. 63: «„Споры урегулированы“, — напишет Солженицын Решетовской».
Попав после трудового лагеря в специальный научно-исследовательский институт, где работали заключенные, Солженицын напишет жене:
Решетовская, стр. 76: «И работа ко мне подходит и я подхожу к работе».
Томаш Ржезач, стр. 102: «Работа здесь соответствует мне, а я соответствую работе».
2. НЕТОЧНОЕ ЦИТИРОВАНИЕ, ПРИВОДЯЩЕЕ К ИСКАЖЕНИЮ СМЫСЛА ТЕКСТА
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: