Лара Прескотт - Секреты, которые мы храним. Три женщины, изменившие судьбу «Доктора Живаго»
- Название:Секреты, которые мы храним. Три женщины, изменившие судьбу «Доктора Живаго»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-113260-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лара Прескотт - Секреты, которые мы храним. Три женщины, изменившие судьбу «Доктора Живаго» краткое содержание
Эта книга объединяет драматичные истории трех женщин, каждая из которых внесла свой вклад в судьбу романа «Доктор Живаго». Пока в Советском Союзе возлюбленная Бориса Пастернака Ольга Ивинская стойко выдерживает все пытки в лагере для политзаключенных, две девушки-секретарши из Вашингтона, Ирина и Салли, помогают переправить текст романа за рубеж. Каждая из них сделает все возможное, чтобы книга увидела свет, несмотря на запреты, страх и боль.
Книга «Секреты, которые мы храним» мгновенно стала бестселлером New York Times. Она сочетает в себе захватывающую историю о шпионских играх, политике, большой литературе и величайшей любви XX века. И, конечно, это ода женщинам, сильным и хрупким одновременно, женщинам, которые никогда не сдаются. От подмосковной усадьбы до застенков ГУЛАГа, от Вашингтона до Парижа – они раз за разом доказывают, что мир – в их руках.
Секреты, которые мы храним. Три женщины, изменившие судьбу «Доктора Живаго» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он учил меня тому, как можно заметить, что за тобой следят. Для этого надо осмотреться и обратить внимание на всех подозрительных людей, тех, кто за тобой наблюдает, и в особенности на пожилых людей. «У них, – говорил мне Тедди, – есть масса свободного времени. Они часами сидят в парках и обязательно свяжутся с полицией, если заметят что-то подозрительное».
Если я допускала ошибку, он успокаивал меня и говорил, что все дело в практике. И я тренировалась. Каждый вечер, когда мама засыпала, я запирала дверь своей спальни и практиковалась в том, чтобы засунуть конверты разного размера в книги, мою сумочку, мамину сумочку, чемодан и в каждый карман имевшейся у меня одежды. Когда я продемонстрировала Тедди, как могу незаметно положить свернутый в трубочку обрезок бумаги из пустого тюбика из-под помады в карман его пиджака, он заявил, что я готова к экзамену.
– Ты в этом уверен?
– Есть только один способ это определить. Надо взять и попробовать.
Все, что происходило в Mayflower, не было настоящим заданием. Это была проверка. Тедди сообщил, что будет за мной наблюдать, но я его не увижу. И действительно, в тот вечер в гостинице я его не видела. Но когда я пришла на следующее утро на работу, на моем столе кто-то прислонил к пишущей машинке белую розу, в стебель которой была воткнута красная пластмассовая шпажка.
– У тебя появился тайный поклонник? – спросила Норма.
– Скорее друг, – отвечала я.
– Друг? Не тот ли, кто пригласит тебя провести с ним вечер в День св. Валентина?
– Св. Валентина?
– Это как раз сегодня.
– Да? А я об этом совсем позабыла.
К счастью, Норму вызвали работать на совещании до того, как она успела задать мне новые вопросы. Тем не менее к загадке появления розы на моем столе вернулись чуть позже днем.
– Я слышала, что ты встречаешься с Тедди Хелмсом, – сказала Линда, заглянув через перегородку, разделявшую наши столы. Когда я подняла на нее взгляд, то оказалось, что все машинистки стоят по другую сторону перегородки и ждут моего ответа.
– Что? Да, нет. Это не так, – я разволновалась из-за того, что они могут узнать о наших рабочих отношениях с Тедди.
– Гейл говорит, что Лонни Рейнолдс видела, что это Тедди сегодня утром оставил на твоем столе розу.
– И у нее не сложилось ощущение, что он не особо пытался что-то скрывать, – заметила Гейл.
– И когда это вы начали встречаться?
Я не хотела продолжать этот разговор, извинилась и убежала в туалет в надежде на то, что они оставят эту тему к тому времени, когда я вернусь. Но коллеги не желали оставлять эту тему и до конца рабочего дня периодически задавали мне разные вопросы.
– Пойдешь с нами в Martin’s? – спросила Норма. – Две устрицы по цене одной, и бармен не жалеет шампанского, потому что положил глаз на Джуди. Если ты по-прежнему без пары, то у тебя нет никаких планов на День св. Валентина, верно?
– Нет, не могу, – отвечала я, – у меня есть планы, но не романтического характера.
– Так мы тебе и поверили, – сказала Норма.
Я очень разозлилась на Тедди за то, что он поставил меня в дурацкое положение.
Зачем? Чего он хотел добиться? Я твердо решила спросить у него об этом, как только увижу, но замешкалась, когда он приветствовал меня стаканом виски и тостом за успешно выполненное в Mayflower задание.
– Молодчина, – произнес он, чокаясь. – Можно кое-какие детали усовершенствовать, но в целом все было великолепно. Андерсон доволен. Он говорит, что ты вскоре будешь готова для выполнения заданий, когда появится реальная необходимость.
– Понятно, – ответила я. Я знала, что не стоит ни о чем расспрашивать, и, если честно, не особо понимала, как реагировать на его слова. – Спасибо.
Тут я поняла, что и сама не знаю, за что его поблагодарила, – за похвалу хорошо выполненного задания или за розу. Последовала неловкая пауза.
– Кстати, ты никак не отреагировала, – заметил он.
– На что? – видимо, я решила выглядеть более глупой, чем была на самом деле.
– На розу.
– Все машинистки в отделе были в восторге.
– Но не ты?
– Я… Мне не очень нравится чувствовать себя в центре всеобщего внимания.
Он рассмеялся.
– Вот это талант, за который тебя взяли в Агентство, – сказал он. – Прости меня. Извини за то, что все так получилось. Люди цепляются за слухи, как собака вонзает зубы в ногу почтальона.
– Как собака?
– Прости. Я думал, что тебе будет приятно.
– Да, мне было приятно… но хотим ли мы афишировать наши отношения?
Он потер подбородок и наклонился ко мне ближе.
– Все это можно обернуть в нашу пользу. Если люди будут думать, что мы встречаемся, то не будут обращать внимания и придавать значения тому, что увидят нас вместе. Если, конечно, у тебя нет бойфренда, которому такая ситуация может не понравиться.
– У меня нет бойфренда, но…
– Ну и отлично, – прервал он меня. – Может, прямо сейчас и начнем? Можем пойти в Martin’s и выпить. Ведь они, кажется, собираются там?
– Не знаю.
Он поднял пустой стакан.
– Заглянем туда буквально на минуту.
– А разве в Агентстве одобряют подобные отношения между сотрудниками?
– Прости меня за прямоту, но если бы ничего подобного не происходило, то половина сотрудников остались бы девственниками и девственницами. А если говорить про нас, то у нас же с тобой нет никаких романтических отношений, верно?
На входе в Martin’s Тедди взял меня за руку. Около бара стояли лоббисты с К-стрит. Тедди говорил, что их сразу можно узнать по дорогим костюмам и туфлям, настолько новым, что их подошвы издавали характерный резкий звук на намазанном мастикой полу. Лоббисты стояли у бара, а государственные служащие победнее занимали столики. Интерны из адвокатских контор толпились у буфета. Мои коллеги-машинистки все еще сидели за столом в отгороженной будочке с левой стороны от бара.
– Давай присядем здесь, – предложила я, показывая на столик на двоих в другом конце зала.
– Давай я сперва закажу напитки, – ответил он.
– Кажется, здесь есть официантки.
– Так будет быстрее.
Мы протиснулись к бару, и Тедди заказал два виски. Заплатив, он поднял стакан.
– За новых друзей, – сказал он.
Мы чокнулись, и тут я почувствовала, что кто-то трогает меня за плечо.
– Ирина, – произнесла Норма, – ты наконец-то добралась до Martin’s. Не желаешь присоединиться к нашему столику? – она посмотрела на Тедди. – И ты, Тедди, тоже.
– Мы забежали на секунду, – ответил он, – у нас заказан столик в Rive Gauche.
– В Rive Gauche? Так ты умудрился заказать там столик в День св. Валентина?
– Приятель подогнал. В знак благодарности за одну услугу.
– Пересаживайтесь за наш столик. У нас много свободного места.
Мы посмотрели в сторону их столика, и сидевшие за ним девушки потупили взгляд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: