Дмитрий Медведев - Уинстон Черчилль. Против течения. Оратор. Историк. Публицист. 1929-1939
- Название:Уинстон Черчилль. Против течения. Оратор. Историк. Публицист. 1929-1939
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рипол Классик
- Год:2017
- ISBN:978-5-386-10073-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Медведев - Уинстон Черчилль. Против течения. Оратор. Историк. Публицист. 1929-1939 краткое содержание
В то время как в большинстве исследований этот период, как правило, упоминается вскользь, огромное творческое наследие Черчилля, оставленное за эти годы, представляет уникальную возможность составить интеллектуальный портрет известного политика, а также понять, каким образом после стольких лет безвластия, Черчилль смог не только вернуться в большую политику, но и стать лидером своей страны в военный период.
Уинстон Черчилль. Против течения. Оратор. Историк. Публицист. 1929-1939 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Предложение заинтересовало Черчилля, более того — он нашел его «замечательным» и согласился подготовить материал к следующей весне, оценив свой труд в две тысячи фунтов с правом публикации серии на территории Британии. Также он счел необходимым внести в перечень небольшую коррекцию [530] См.: Письмо от 2 августа 1932 года. Ibid. Р. 461.
. По его мнению, при выборе книг предпочтение следует отдавать тем образцам литературного гения, которые пользовались популярностью у широких слоев населения. Пересказы должны были вызвать у читателей приятные воспоминания о первом знакомстве с книгами, а также желание перечитать их вновь [531] См.: Письмо Эдварду Маршу от 5 августа 1932 года. Ibid. Р. 463.
.
Райделл согласился и предложил внести в список одно (на выбор) произведение Чарльза Диккенса, одно — Уильяма Шекспира (1564–1616) и «Фауст» Иоганна Вольфганга Гёте (1749–1832) [532] См.: телеграмму от 5 августа 1932 года. Ibid. Р. 462.
. Из Диккенса Черчилль выбрал «Повесть о двух городах» [533] См.: телеграмму от 5 августа 1932 года. Ibid. Р. 463.
. «Графа Монте-Кристо», «Лунный камень» и «Хижину дяди Тома» он считал «первоклассным выбором». «Бен Гура» Черчилль, как выяснилось, не читал, хотя и признавал популярность этого романа. Относительно «Она», политик выразился, что это произведение «поверхностное, но захватывающее». Лучшим произведением Хаггарда он считал «Копи царя Соломона», эту книгу он прочел еще в детстве. Шекспира, которого Черчилль обожал и отрывки из которого помнил наизусть, политик оценивал как чересчур тяжеловесного автора для готовящейся серии. Аналогичного мнения он придерживался и о шедевре Гёте, хотя признавал, что «Фауст» — «превосходная история для пересказа». Да и для размышлений тоже. Вспоминаются строки:
Из поколенья в поколенье,
Передают из уст в уста,
«Когда замучили сомненья,
Читайте Гёте Фауста».
В итоге, Черчилль составил свой список. К уже упомянутой «Повести о двух городах» Диккенса он добавил «Остров сокровищ» Роберта Луиса Стивенсона (1850–1894), «Вооруженный грабеж» Ролфа Болдревуда (1825–1915), «Айвенго» Вальтера Скотта (1771–1832) и «Тэсс из рода Д’Эрбервиллей» Томаса Харди (1840-1928) [534] См.: Письмо Джорджу Райделлу от 10 августа 1932 года. Ibid. Р. 465; письмо Эдварду Маршу от 5 августа 1932 года. Ibid. Р. 463.
.
В начале августа Черчилль обратился за помощью в работе к своему другу Эдварду Маршу. Он попросил подготовить на каждое произведение небольшой синопсис объемом в две с половиной тысячи слов, который в дальнейшем можно было бы использовать в качестве основы для написания статей. Оплата — двадцать пять фунтов за одно произведение [535] См.: Ibid.
. Марш согласился и на следующий месяц направил синопсисы «Графа Монте-Кристо» и «Лунного камня», но присланные материалы Черчиллю не понравились. Марш, по сути, резюмировал произведения, а нужен был пересказ. Черчилль посоветовал ему выбрать в романах наиболее яркие куски и сконцентрироваться на них, передав «живость и полноту», а остальное оставить в тени. Например, роман Дюма он предлагал изложить следующим образом: тысяча слов на описание заговора против Дантеса, две с половиной тысячи — на «ужасную тюремную драму» и полторы тысячи слов — на месть [536] См.: Письмо Эдварду Маршу от 17 сентября 1932 года. Ibid. Р. 473.
.
В дальнейшем в список были внесены новые поправки. Руководство Chicago Tribune, планировавшее опубликовать пересказы Черчилля в США, предложило заменить «Таис» на «Анну Каренину». Черчилль еще раз перечитал роман Франса и решил, что передать в статье объемом пять тысяч слов «болезненную, подавляемую сексуальность» действительно будет тяжело. К тому же, по его мнению, в «Таис» отсутствовала интрига [537] См.: Письма Эдварду Маршу и Джорджу Райделлу от 26 сентября 1932 года. Ibid. Р. 479.
. Но и «Анна Каренина» показалась ему не лучшим выбором [538] См.: телеграмму Чарльзу Эверитту от 18 октября 1932 года. Ibid. Р. 483; письмо Джорджу Райделлу от 18 октября 1932 года. Ibid. Р. 484.
. К началу работы над серией британский политик еще не был знаком с произведением Л. Н. Толстого (1828–1910). По прочтении роман оставил его равнодушным, что неудивительно. Во-первых, мировоззрению Черчилля были чужды произведения, анализирующие любовные переживания героев, а на политический подтекст он не обратил внимание. Во-вторых, он не был поклонником русской литературы. В его многотомной переписке практически не встречаются упоминания русскоязычных авторов. Разве что иногда упоминается роман «Война и мир», да и то Черчилль не разделял взглядов Л. Н. Толстого о французском императоре [539] См.: McKay J. The Leaders Personal Qualities 11 Finest Hour. № 158. P. 40; письмо Эдварда Марша Уинстону Спенсеру Черчиллю от 12 марта 1937 года. Documents. Vol. 13. P. 619. О том, что это произведение находилось в библиотеке Черчилля см.: Singer В. Op. cit. Р. 136.
. Скажем, что некоторые исследователи, например Манфед Вайдхорн, проводят параллели между жизнью Толстого и Черчилля. Оба воевали, оба начали свой творческий путь с описания военного опыта в небольших кампаниях, что подготовило их к созданию гигантских полотен о масштабных военных конфликтах [540] См.: Weidhorn Μ. Sword and Pen: A Survey of the Writings of Sir Winston Churchill. P. 44.
. На этом, правда, сходство и заканчивается.
Равнодушное отношение к великой русской литературе объясняется тем, что глубокие исследования внутреннего мира героев, их философские размышления о своем месте в этом мире, о судьбе своей страны и поиске высшего начала, которыми так богата поэзия и проза XIX и первой половины XX столетия, от Пушкина до Пастернака, были Черчиллю далеки. Несмотря на богатый интеллектуальный мир, ему были ближе люди-действия, чем люди-мысли. Определенную роль сыграло и то, что потомок герцога Мальборо был по большей части автодидактом, а основным недостатком самообразования, как известно, является усеченность и несистемность. Так, хорошо знакомый с англоязычной литературой и философией, Черчилль не мог похвастаться хорошим знанием немецких и итальянских авторов. Это же касалось и произведений русских писателей.
Во второй половине октября 1932 года Черчилль направил Рай-деллу на рассмотрение три пересказа: «Хижина дяди Тома», «Граф Монте-Кристо» и «Повесть о двух городах». Также он сообщил, что вскоре направит почти завершенный материал по «Лунному камню». В качестве пятой статьи, выбирая между «Анной Карениной», «Таис», «Копями царя Соломона» и «Тэсс из рода Д’Эрбервиллей», Черчилль все же отдал предпочтение последнему произведению. Но почему не вызвавшие когда-то восторг «Копи…»? Свой выбор он объяснил тем, что приключенческий роман Хаггарда ему лично представляется более «слабым» по сравнению с другими произведениями линейки. Одновременно Черчилль предложил пересказать утопический роман «Едгин» Сэмюеля Батлера (1835–1902), еще одного представителя близкой ему Викторианской эпохи [541] См.: Письмо Джорджу Райделлу от 18 октября 1932 года. Documents. Vol. 12. P. 484.
.
Интервал:
Закладка: