Илья Фаликов - Марина Цветаева. Твоя неласковая ласточка
- Название:Марина Цветаева. Твоя неласковая ласточка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:2017
- Город:М.
- ISBN:978-5-235-03942-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Фаликов - Марина Цветаева. Твоя неласковая ласточка краткое содержание
[Адаптировано для AlReader]
Марина Цветаева. Твоя неласковая ласточка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
105
Что я умею! (фр.).
106
Пани Цветаева (чеш.).
107
Die Nibelungen. Siegfried; Die Nibelungen. Kriemhilds Rache — Нибелунги. Зигфрид; Нибелунги. Месть Кримгильды (нем.).
108
Так Аля называла О. Е. Колбасину-Чернову.
109
«Поэты революционной России» (чеш,).
110
Вызывать в памяти (фр.).
111
Воскресный, полдневный и огненный ребенок (нем.).
112
Ребенок, родившийся в воскресенье (нем.). По немецкой мифологии, одарен счастливой судьбой и всевозможными магическими способностями.
113
Даниил Максимович Ратгауз (1868–1937). Его стихи в большей степени, чем стихи Бальмонта, положены на музыку — Н. Римским-Корсаковым, П. Чайковским, С. Рахманиновым, М. Ипполитовым-Ивановым, А. Аренским, А. Гречаниновым и др.
114
Российский земско-городской комитет помощи российским гражданам за границей (РЗГК).
115
Правильно — Prager Presse.
116
Книга Джека Лондона «Люди бездны» (1903) — сборник очерков о жизни лондонских трущоб (где писатель под видом попавшего в беду моряка поселился на время).
117
Эва Юрчинова — псевдоним чешской писательницы Анны Вербовой.
118
«Рождественское полено» (нем.).
119
Руве — название улицы.
120
Прозвище Даниила Резникова.
121
Вадим Андреев, сын Леонида Андреева.
122
Напомним: «Инония» — название ранней поэмы С. Есенина (написана в начале 1918 года молодым поэтом, увлеченным, как многие тогда, идеей переустройства «старой» России в иную'. «Обещаю вам град Инонию, / Где живет божество живых»). — Прим. ред.
123
«Ремизов и эмигрантская критика. Статья, которая еще будет написана. Не мной — так другим. Не сейчас — так через сто лет». (Прим. М. Цветаевой)
Мнения о писателях не заказаны. Но если признать тон статьи А. А. Яблоновского о Ремизове не исключительным по своему цинизму, то где и в чем наше отличие от проводников марксистской идеологии? (Прим. редакции «Благонамеренного»)
124
«Преданный и верный» (англ.).
125
«Современная русская литература» (англ.).
126
Criterion (англ.) — критерий, мерило.
127
Ф. А. Степун — философ, член редколлегии журнала «Современные записки».
128
Перевод К. М. Азадовского.
129
Это он о меня касающемся. (Прим. МЦ)
130
Густав Шваб — Прекраснейшие легенды классической древности (нем.).
131
Переложение мое. — И. Ф.
132
«Царь-Девица» и «Мóлодец».
133
Перевод В. Бугаевского.
134
Перевод В. Левика.
135
Ударение: как: Миргород, Белгород и пр. (Прим. МЦ)
136
Умри и убей! (нем.).
137
«Сады».
138
Рачьте дале! — Едем дальше! (чеш.).
139
«Левый фронт».
140
В собачью задницу (и т. д. — непереводимое французское ругательство).
141
Вы уже наверняка там (фр.).
142
Бессменный редактор «Последних новостей».
143
Семья Туржанских.
144
Гнездо (нем.).
145
Ты любимый (нем.).
146
Журнал «Версты».
147
«Мадемуазель Жанна Робер» (фр.).
148
Конское сердце, конская печенка, конские почки (фр.).
149
Из письма С. Эфрона Е. Недзельскому: «Сейчас стою во главе Парижского Евразийского клуба. <���…> Не хватает рук, головы и времени. Конечно — главное не здесь, а «там» (в СССР. — И. Ф.)».
150
Перевод письма Рильке Льву Петровичу Струве, сыну редактора, без указания адресата, в ответ на просьбу дать отзыв на «Митину любовь». Вслед за письмом помещена статья другого сына П. Б. Струве, Глеба, «Р.-М. Рильке о И. А. Бунине».
151
«Почему» (нем.). Фортепьянная пьеса Р. Шумана.
152
Протеже (фр.).
153
МЦ пишет о втором номере «Верст» (1927), где были напечатаны отрывки из уже опубликованных в России романов А. Белого «Москва под ударом» (М., 1926) и Ю. Тынянова «Кюхля» (Л., 1925).
154
Эльза Триоле — писательница, сестра Лили Брик, будущая жена Луи Арагона.
155
«Новости литературы» (фр.).
156
«Честь страдать» (фр.).
157
Первый беспосадочный перелет через Атлантику из Америки в Европу американца Карла Линдберга 20–21 мая 1927 года.
158
«О странном городе времени» (нем.).
159
«Новое французское обозрение».
160
«Страсти Жанны д’Арк», фильм датского сценариста и режиссера К. Т. Дрейера.
161
«Майя» — пьеса С. Гантийона; героиня ее — портовая проститутка Белла.
162
«Нынешнее состояние русской литературы» (англ.).
163
А. Ахматова. «Течет река неспешно по долине…» (1917).
164
Намек на рассказ М. Горького «Мальва».
165
Вышла лишь в мае 1928 года.
166
Константин Юон (1875–1958) — русский живописец.
167
Для дам и девиц (фр.).
168
В. Шкловский. «Розанов. Из книги «Сюжет как явление стиля». Пг., 1921. 1-е издание книги «О теории прозы»: М., 1925 (глава «Литература вне «сюжета»).
169
Федра — жена афинского царя Тезея (Тесея) в древнегреческой мифологии: воспылавшая страстью к своему пасынку Ипполиту и отвергнутая им (Ипполит, сын Тезея от амазонки, герой и охотник, презирал любовь к женщине, как амазонки — к мужчине), Федра в отместку оклеветала его перед мужем, в результате чего Ипполит погиб, а Федра покончила с собой. Сюжет многих произведений мировой литературы, начиная с известной трагедии Еврипида «Ипполит». — Прим. ред.
170
«Декабристы» (1927) — первый в СССР историко-революционный фильм (немой), снят режиссером А. В. Ивановским.
171
Роман Марселя Пруста «По направлению к Свану», открывающий цикл романов «В поисках утраченного времени».
172
Речь идет о графине Евдокии Петровне Ростопчиной (урожденной Сушковой; 1811–1858), поэтессе (лейтмотив ее лирики — неразделенная любовь), переводчице, драматурге; хозяйка литературного салона, где бывали Жуковский, Вяземский, Гоголь, другие известные поэты, писатели. — Прим. ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: