Александра Давид-Неэль - Под грозовыми тучами. На Диком Западе огромного Китая
- Название:Под грозовыми тучами. На Диком Западе огромного Китая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Научно-издательский центр «Ладомир»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-506-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Давид-Неэль - Под грозовыми тучами. На Диком Западе огромного Китая краткое содержание
Настоящее издание — это китайская одиссея отважной француженки и ее приемного сына. Путешествие по Китаю продолжалось без малого девять лет (с 1937 по 1946 г.), в период японской агрессии и Второй мировой войны. Мир знает мало произведений столь драматической судьбы: книга писалась во время бомбардировок и в краткие затишья между воздушными тревогами. Женщина рассказывает о своих скитаниях по дорогам Китая среди миллионов беженцев, о долгом и мучительном затворничестве в приграничном городе Дацзяньлу на крайнем западе страны, где она завершала рукопись. Читатель увидит подлинный карнавал самых колоритных персонажей: разбойников и мошенников, бродяг и юродивых, всевозможных «чудотворцев», дурачащих простаков. Это не просто личный дневник писательницы, ставшей свидетельницей трагического периода истории великой страны, но и своего рода энциклопедия быта, обычаев и нравов китайцев первой половины XX века.
Под грозовыми тучами. На Диком Западе огромного Китая - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
67
«Да жэнь», обычно произносится та рен — распространенное учтивое выражение, обозначающее человека из высшего общества или высокопоставленного чиновника (букв.: «большой человек» (кит.). — Науч. ред.).
68
Он ни разу не написал мне, поскольку из-за войны почтовая связь была прервана. Я же так и не смогла узнать о нем по адресу, который он дал.
69
Впоследствии я узнала, что поднятая рука со сжатым кулаком не является приветствием исключительно коммунистов. Дети, которые учатся в китайских гоминьдановских школах в Дацзяньлу, где я сейчас нахожусь, делают тот же самый жест, когда поют государственный гимн.
70
Примерно 25 франков по тогдашнему курсу.
71
Ниже будет сказано, к каким ужасным для меня последствиям привела забывчивость четы X.
72
90 франков по тогдашнему курсу.
73
Движение, призванное осуществить социальные реформы и оздоровить нравственный климат в обществе.
74
Сейчас, когда я пишу эту книгу, я нахожусь в Тибете, слишком далеко от Тайюаня. Мне неизвестны подробности этой грустной истории.
75
Визитная карточка моего посетителя с названием газеты, где он работал, осталась в утерянном чемодане.
76
Стоимость железнодорожных билетов возрастала вдвое в зависимости от класса. Так, билет третьего класса стоил 10 долларов, билет второго класса — 20 долларов, а билет первого класса — 40 долларов. Возможно, с тех пор тарифы изменились.
77
Не следует думать, что эти грубые носилки похожи на те, что используются в европейских отделениях Красного Креста.
78
В Ханькоу считается престижным иметь привратника-индуса.
79
См.: David-Neel A. Au Pays…
80
На высоте 2600 метров.
81
Сейчас, когда я заканчиваю перечитывать эту страницу и собираюсь отослать завтра рукопись в издательство «Плон», ходят слухи, что селение Ячжоу, расположенное в получасе езды отсюда, сегодня днем подверглось бомбардировке.
82
Здесь приводится вольное изложение, передающее общий смысл и не претендующее на точный и дословный перевод.
83
«Тремя свободами» называют три принципа народной власти, изложенные Сунь Ятсеном. Эту песню я слышала в Дацзяньлу; ученики мужской школы поют ее дважды в день: утром и вечером, во дворе школы, на церемонии поднятия и спуска государственного флага. Три принципа, о которых идет речь, это:
1) Миньсин: жизненный экономический принцип — социализм;
2) Миньцюань: политический принцип равноправия — демократия;
3) Миньцзу: расовый этнический принцип — национализм.
84
Я признательна преподобному отцу В. за этот перевод.
85
См. в наст. изд. «Под грозовыми тучами».
86
В дальнейшем читателю следует помнить, что все даты, относящиеся к периоду до нашей эры, как правило, строятся на предположениях. Они призваны лишь приблизительно определить место тех или иных событий. Разумно даже не считать абсолютно точными многие даты, охватывающие период до 1000 года н. э. Большинство этих дат является предметом споров китайских историков. (Здесь и далее, если не оговорено особо. — Примеч. автора.)
87
Название Дацзяньлу фигурирует на картах, поэтому я его сохранила. Исконное тибетское название этого населенного пункта — Дарцедо (на современных отечественных картах — Дардо. — Пргшеч. науч. ред). Китайцы переименовали его в Кандин.
88
Бодхисаттва — в буддизме безупречный человек, превосходящий богов и способный стать Буддой в одном из последующих воплощений.
89
Приверженцев религии, существовавшей в Тибете до распространения на его территории буддизма, именуют бонпо. Китайцы отождествляют их со своими даосами, и мы склонны полагать, что они правы. Однако следует уяснить, что китайские писатели употребляют обозначение «даос» в широком смысле слова, относя сюда людей, живших до эпохи Лао-цзы {194} или, по крайней мере, до того, когда жил этот почти легендарный мыслитель.
90
Коренные жители Гималаев, вовсе не дикари, до сих пор используют для охоты стрелы с бамбуковыми наконечниками.
91
Не путать провинцию Шаньси с провинцией Шэньси.
92
Я сохранила употребляемые в английском языке названия, так как именно они обычно фигурируют на картах. Китайцы называют их Лу-ду, Хань-ду, Су-ду.
93
Перл Бак {195} очень красочно и достоверно описала этих воинственных людей (war lords), господствовавших тогда в Китае.
94
Эти строки были написаны в 1946 г., до вторжения китайцев в Тибет в 1950 г.
95
Serrurier — слесарь (фр.); smith — кузнец (аны.).
96
Подобный обычай встречается в Тибете в некоторых мистических обрядах посвящения. Он призван выявить психические особенности испытуемого, но чаще используется ламами для передачи энергии людям или предметам, которых они собираются благословить или придать им силы.
97
См.: Давид-Неэль А. Путешествие…
98
См. сноску на с. 250.
99
Провинция Уй со столицей Лхасой и провинция Цзан со столицей Шигацзе.
100
Я употребляю название «Верхний Меконг», так как немногочисленные иностранцы, побывавшие в этих краях, именно так обозначают часть реки, значительно удаленную от устья, но это не значит, что верховье Меконга находится поблизости. Река берет начало на юге Цинхая.
101
Для того, чтобы дальнейшее было ясно, мне приходится вновь повторять то, о чем я уже рассказывала в кн.: Давид-Неэлъ А. Путешествие…
102
В 1923 г.
103
См. гл. VII этой книги, где подробно излагаются обстоятельства «перевоплощения» панчен-ламы в Канцзе.
104
Он принадлежал к одной из неореформистских сект («красные колпаки»), разрешающей служителям культа вступать в брак.
105
Если сравнить по карте местонахождение Шигацзе, расположенного на юге Тибета, с Канцзе, находящимся в Сикане, и Цинхаем, то идея объединения столь удаленных друг от друга районов может показаться абсурдной. Однако провинция Цзан тянется далеко на запад от Шигацзе, и ее граница с этой стороны неясно обозначена. Она, можно сказать, примыкает на северо-западе к столь же неясной границе Цинхая, который граничит с Сиканом.
106
См. гл. VTI.
107
См.: David-Neel A. Au Pays…
108
С тех пор была образована провинция Цинхай, и уполномоченный по охране границы стал губернатором Цинхая. Синин, город, где находилась его резиденция, а также располагалась администрация Ганьсу, стал столицей Цинхая.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: