Франсуа Шатобриан - Замогильные записки
- Название:Замогильные записки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство имени Сабашниковых
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:5-8242-0036-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франсуа Шатобриан - Замогильные записки краткое содержание
Как историк своего времени Шатобриан незаменим, потому что своеобразен. Но всё-таки главная заслуга автора «Замогильных записок» не просто в ценности его исторических свидетельств. Главное – в том, что автобиографическая книга Шатобриана показывает, как работает индивидуальная человеческая память, находящаяся в постоянном взаимодействии с памятью всей человеческой культуры, как индивидуальное сознание осваивает и творчески преобразует не только впечатления сиюминутного бытия, но и все прошлое мировой истории.
Новейший исследователь подчеркивает, что в своем «замогильном» рассказе Шатобриан как бы путешествует по царству мертвых (наподобие Одиссея или Энея); недаром в главах о революционном Париже деятели Революции сравниваются с «душами на берегу Леты». Шатобриан «умерщвляет» себя, чтобы оживить прошлое. Это сознательное воскрешение того, что писатель XX века Марсель Пруст назвал «утраченным временем», – главный вклад Шатобриана в мировую словесность.
Впервые на русском языке.
На обложке — Портрет Ф. Р. Шатобриана работы Ашиля Девериа (1831).
Замогильные записки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[2d]
Коса — так называли в Сен-Мало полоску земли, связывающую скалу, на которой расположен город, с материком.
[2e]
Tantum ergo — начальные слова католического песнопения, исполняемого перед благословением святыми дарами.
[2f]
Блаженному Августину (Шатобриан цитирует его «Исповедь», кн. 9, гл. 11).
[31]
«Звезда морей» — слова из католического гимна Пресвятой Деве.
[32]
Шатобриан получил рекомендацию удалиться из Парижа после того, как в публике стали распространяться рукописные копии его речи, которую он сочинил по случаю своего избрания 20 февраля 1811 г. во Французскую академию, но не смог произнести; она была запрещена после того, как Шатобриан отказался внести в нее требуемые императором исправления. На самом деле в сентябре 1812 года Шатобриан находился не в Дьеппе, а в городке Верней-сюр-Сен, близ Парижа.
[33]
Брешелианский (или, согласно средневековому написанию, Бресильенский) лес — место действия многочисленных бретонских легенд.
[34]
Доммонея, или Домнонея — так армориканские бретонцы обозначали западную часть полуострова Бретань.
[35]
Вас (Wace) Роберт (1112–1183) — англо-нормандский поэт и историограф, автор «Деяний бретонцев, или Романа о Ру».
[36]
«Роман о Ру, или Деяния бретонцев» (ок. 1160) — история Бретани, включающая легенды о короле Артуре.
[37]
Пелагические — морские.
[38]
Фукусы — бурые морские водоросли.
[3a]
На Киберонском полуострове в Бретани в июне 1795 г. высадились войска роялистов и были немедленно разбиты генералом Ошем, после чего 700 эмигрантов были расстреляны.
[3b]
«Отец семейства» (изд. 1758, пост. 1761) — «буржуазная драма» Д. Дидро.
[3c]
Матушка Жигонь традиционный персонаж кукольного театра, великанша.
[3d]
«Приключения Телемака» (1695, изд. 1699) — дидактический роман Фенелона; Евхарис — нимфа с острова богини Калипсо, возлюбленная Телемака.
[42]
…Империя пала… — Наполеон отрекся от престола дважды: 4 апреля 1814 г. и 22 июня 1815 г., после поражения при Ватерлоо, положившего конец Ста дням его повторного правления.
[43]
Опыты, III, IV.
[44]
…щебетанье певчего дрозда… ветке березы. — Это место «Замогильных записок» сочувственно вспоминает М. Пруст в последнем романе своего цикла «В поисках утраченного времени» — «Возвращенное время». В свою очередь Шатобриан, описывая действие «аффективной памяти», вспоминал, вероятно, знаменитый эпизод из «Исповеди» Ж.-Ж. Руссо (кн. 6), где засохший барвинок, найденный между страниц книги, пробуждает в авторе целую череду воспоминаний.
[45]
Среди легенд и песен, посвященных королю Дагоберу I, часто упоминаются его собаки, которых он так любил, что даже разделял с ними трапезу.
[46]
Раскавыченная цитата из «Мемуаров» (1656–1657) Мишеля де Мароля, которую Шатобриан часто вспоминал.
[47]
10 августа 1792 года была низложена королевская власть во Франции, вслед за чем 2 сентября начались массовые убийства аристократов в парижских тюрьмах, в том числе в превращенном в тюрьму кармелитском монастыре и в тюрьме аббатства Сен-Жермен-де-Пре.
[48]
Каледония — древнеримское название Шотландии.
[49]
Об обстоятельствах, заставивших Шатобриана продать Волчью долину, см. Кн. 24 гл. 6.
[4a]
Иероним, Цимодоцея, Велледа — отец Церкви, гречанка-христианка и галльская жрица-друидесса, персонажи эпопеи Шатобриана «Мученики», Бланка — испанка, героиня повести Шатобриана «Приключения последнего из Абенсерагов».
[4b]
Морвен — расположенное на северо-западе Шотландии государство короля Фингала, главного героя поэм, которые шотландский писатель Дж. Макферсон приписал легендарному кельтскому барду Оссиану.
[4c]
Эннские равнины располагались близ Энны, города в центре древней Сицилии, который считался владением богини плодородия Цереры и ее дочери Прозерпины.
[4d]
Реминисценция из «Освобожденного Иерусалима» Т. Тассо (песнь XVIII): Йемен — колдун, защищающий Иерусалим от крестоносцев; Армида — его пособница, коварная, но прекрасная соблазнительница.
[4e]
Амбуан (Амбон) и Тидор острова, входящие в Молукский архипелаг (Индонезия).
[4f]
Тавернье Жан Батист (1605–1689) — путешественник.
[50]
Реминисценция из Нового завета (Матф., 20, 12).
[51]
Бенефиций — доход с церковной должности.
[52]
Линия — старинная мера длины, равная двенадцатой части дюйма (примерно 2 мм).
[54]
П. Абеляр родился в Бретани, близ Нанта.
[56]
Потсдам — город в Пруссии, где Фридрих II (которого Шатобриан за его сочувственный интерес к идеям просветителей уподобляет древнему противнику христианства императору Юлиану Отступнику) выстроил дворец и парк Сан-Суси, именуемые «прусским Версалем».
[57]
Владелец этой мельницы, находившейся на территории парка Сан-Суси, не захотел уступать ее королю, и тот уважил его требования; это происшествие легло в основу повести в стихах Ф.-Г. Андриё «Мельник из Сан-Суси», финал которой («…Чем королю еще себя пленять? Отдавши мельницу, провинцию отнять») перефразирует Шатобриан.
[58]
Расстриженный схизматик — Лютер; венценосный софист — Фридрих II.
[59]
Мраморный дворец — построен в 1787–1790 гг. племянником Фридриха II Фридрихом Вильгельмом II.
[5a]
Перечислены победы, одержанные Фридрихом II в ходе Семилетней войны, в 1757 и 1760 гг.
[5b]
В 1750 г. Вольтер, переписывавшийся с Фридрихом II с 1836 г., по его приглашению прибыл в Берлин; однако очень скоро король и философ разочаровались друг в друге, и через три года Вольтер покинул столицу Пруссии.
[5d]
Мария Антуанетта, чьей резиденцией был Малый Трианон близ Версаля.
[5e]
Реминисценция из Мольера («Г‑н де Пурсоньяк», д. I, явл. 3); мольеровский дворянин, однако, был приезжим не из Перигора, а из Лиможа.
[5f]
Открытие Генеральных Штатов 5 мая 1789 г. послужило первым толчком к началу Великой французской революции.
[61]
Парнѝ был автором ироикомической поэмы «Война старых и новых богов» (1799), созвучной антиклерикальной политике революции.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: