Франсуа Шатобриан - Замогильные записки
- Название:Замогильные записки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство имени Сабашниковых
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:5-8242-0036-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франсуа Шатобриан - Замогильные записки краткое содержание
Как историк своего времени Шатобриан незаменим, потому что своеобразен. Но всё-таки главная заслуга автора «Замогильных записок» не просто в ценности его исторических свидетельств. Главное – в том, что автобиографическая книга Шатобриана показывает, как работает индивидуальная человеческая память, находящаяся в постоянном взаимодействии с памятью всей человеческой культуры, как индивидуальное сознание осваивает и творчески преобразует не только впечатления сиюминутного бытия, но и все прошлое мировой истории.
Новейший исследователь подчеркивает, что в своем «замогильном» рассказе Шатобриан как бы путешествует по царству мертвых (наподобие Одиссея или Энея); недаром в главах о революционном Париже деятели Революции сравниваются с «душами на берегу Леты». Шатобриан «умерщвляет» себя, чтобы оживить прошлое. Это сознательное воскрешение того, что писатель XX века Марсель Пруст назвал «утраченным временем», – главный вклад Шатобриана в мировую словесность.
Впервые на русском языке.
На обложке — Портрет Ф. Р. Шатобриана работы Ашиля Девериа (1831).
Замогильные записки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В том же 1841 году я получил от г‑на Дюбура еще одно письмо, датированное 5 июля; в нем я нашел черновик записки, которую г‑н Дюбур адресовал в 1828 году господам Мартиньяку и де Ко, предлагая им ввести меня в совет министров. Следовательно, всё, что я сказал о г‑не Дюбуре, — чистая правда (Париж, 1841). — Прим. авт.
[322]
Сильно я ошибся? ( Прим. авт. , Париж, 1840.)
Шатобриан намекает прежде всего на утрату Францией главенствующей роли в европейской политике и международную изоляцию, в которой она оказалась в 1840 г. после подписания 15 июля этого года первой Лондонской конвенции (касательно турецко-египетского конфликта) Англией, Австрией, Россией, Пруссией и Турцией без участия Франции.
[323]
Верный Слуга — За этой подписью в 1527 г. вышло жизнеописание знаменитого «рыцаря без страха и упрека» Баярда.
[32b]
Прочтите письма и донесения послов различных держав в «Веронском конгрессе», а также книгу тридцатую этих мемуаров — «Посольство в Риме». ( Прим. авт. )
[335]
Я имел в виду рассказ о моей литературной и политической карьере, не доведенный в ту пору до конца; за последние два года, 1838 и 1839, я восполнил эти пробелы (Париж, 1839). ( Прим. авт. )
[343]
Мольер. Тартюф, д. V, явл. 4; пер. М. Донского.
[344]
Я первым отказался признать полномочия суда; затем моему примеру последовали некоторые республиканцы (Париж, 1840). — Прим. авт.
[34d]
Вольтер. Магомет. Д. 1, явл. 2.
[352]
Шатобриан обыгрывает название автобиографической книги Руссо «Прогулки одинокого мечтателя» (изд. 1782).
[353]
В Италию! — Реминисценция из Вергилия (Энеида, IV, 345–347).
[355]
Герцогиня была арестована 7 ноября 1832 г. в Нанте.
[361]
Площадка для игр (англ.).
[362]
Этот уголок мне давно по сердцу ( лат. ; Гораций. Оды, II, 6, 13; пер. Г. Церетели).
[364]
Лафонтен. Матрона Эфесская; пер. М. Гринберга.
[389]
Знай повторяет, вокруг всё жалобой скорбною полня ( лат.; Вергилий. Георгики, IV, 515; пер. С. Шервинского).
[38b]
Непереводимый придворный титул, обозначающий старшую дочь короля.
[392]
Мангеймское золото — фальшивое золото, из которого в Мангейме делают украшения; тулузское золото – сокровище дельфийского храма, выкраденное оттуда вольсками, которые затем осели в Тулузе; по легенде, Аполлон проклял воров, и золото это приносило всем владельцам одни несчастья.
[393]
Отец Алексиса де Токвиля.
[3a1]
Строка из сатиры XIII Матюрена Репье (речь идет о лицемерной сводне).
[3a6]
Будет явлена написанная книга. — Строка из средневекового церковного гимна Dies iræ, dies ille … (Тот день, день гнева…), входящего в заупокойную мессу.
[3a7]
Карл X умер через три года после того, как Шатобриан проездом оказался в Вероне.
[3a8]
В Вероне происходит действие трагедии «Ромео и Джульетта».
[3ad]
Интимный костюм (ит.).
[3ae]
Руссо отверг Джульетту из-за того, что на одной груди у нее был кривой сосок.
[3af]
Оставь в покое женщин и изучай математику (ит.).
[3b0]
Легкий платок, которым простолюдинки покрывают голову (ит.).
[3b1]
Булочница (ит.).
[3b8]
Мольер. Тартюф, д. III, явл. 2; пер. М. Донского.
[3b9]
Шекспир. Отелло, д. I, явл. 3; пер. Б. Пастернака.
[3ba]
Отвей. Спасённая Венеция. д. I, явл. 1; пер. М. Гринберга.
[3be]
Его превосходительство посол Франции (ит.).
[3c0]
Нищие (ит.).
[3c1]
Ренатa (Рене) Французская (фр. Renée de France , 1510–1575) — дочь Людовика XII, герцогиня Феррарская.
[3d5]
Волчица, чье худое тело,// Казалось, все алчбы в себе несет (Данте. Ад, I, 50; пер. М. Лозинского).
[3dc]
Современные биографы Лафайета считают, что желание это было исполнено: американцы прислали горсть их земли, которую смешали с французской землей на кладбище Пиклюс.
[3ee]
О, приди же, восстань из праха нашего, мститель. ( лат.; Вергилий. Энеида, IV, 625; пер. С. Ошерова).
[3ef]
Имеется в виду герой «Лелии» поэт Стенио, тонущий в озере.
[3f0]
Ср. в передаче А.И. Тургенева рассказ литератора и путешественника В.П. Давыдова (1809–1882) о том, как набожный Состен де Ларошфуко уговаривал Шатобриана побывать у Жорж Санд «и внушить ей правила христианства: Шатобриан послушался, но совет его состоял в противном! Иначе, полагал он, Sand потеряла бы в своем таланте» (А.И. Тургенев — Н.И. Тургеневу, 23 октября 1839; РО ИРЛИ. Ф. 309. № 706. Л. 69).
[3f1]
В оригинале цитата из басни Лафонтена «Стрекоза и муравей».
[422]
Г‑н Ш. Ленорман, многомудрый спутник Шампольона, сберег грамматику обелисков, которую г‑н Ампер отправился нынче изучать на развалинах Фив и Мемфиса. — Прим. авт.
[425]
Примечания, указатель имен и хронология жизни и творчества Шатобриана составлены В.А. Мильчиной.
[426]
В указатель не вошли лица, упоминаемые во вступительной статье и примечаниях. Общеизвестные имена не аннотируются; у лиц французской национальности прилагательное «французский» в аннотациях опускается. Однофамильцы расположены по алфавиту имен. Одноименные короли расположены по алфавиту их национальностей.
[17]
…акции Общества… См. во вступительной статье.
[1f]
Мишель де Шатобриан приходился Кристофу не сыном, а внуком.
[23]
Во время войны за Польское наследство (1733–1738). Данциг — ныне Гданьск.
[24]
… 1810 года. — Описка Шатобриана; следует читать: 1809 года. Ниже (кн. 18, гл. 7) писатель называет правильную дату.
[22]
Штаты — до Великой французской революции собрание представителей всех сословий (дворянства, духовенства, третьего сословия) данной провинции.
[27]
«Кир» (1648–1653) — десятитомный авантюрно-галантный роман Мадлены де Скюдери (1607–1701).
[28]
На самом деле Жан Батист был вторым мальчиком и третьим ребенком в семье.
[2a]
Шатобриан долгое время считал, что его имя — Франсуа Огюст Рене; 4 октября — праздник святого Франциска Ассизского, его патрона.
[2b]
…в деле Ла Шалоте — генерального прокурора Бретонского парламента, который за неповиновение ненавистному бретонцам правителю этой провинции герцогу Д’Эгийону был арестован в 1765 г.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: