Самвел Аветисян - Между клизмой и харизмой
- Название:Между клизмой и харизмой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-095968-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Самвел Аветисян - Между клизмой и харизмой краткое содержание
Один из главных героев истории — типичный российский бизнесмен начала 90-х. Напористый и дерзкий предприниматель Ярдов нанимает бывшего сотрудника публичной библиотеки на должность маркетолога, полагая, что «армяне те же евреи, но подешевле». Работая на бизнесмена, автор повествования занимается созданием и продвижением брендов пива «Ярдофф», пельменей «Варвара» и «Царь-батюшка».
В циничной манере Самвел дает характеристику целой эпохе. Маркетингу, который стремился залезть в сердце и печень потребителей. Рекламным кампаниям, которые должны быть настолько WOW, чтобы с думских трибун о них кричали не иначе как о «национальном позоре».
Содержит нецензурную брань.
Между клизмой и харизмой - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Уладив все дела, я решил прогуляться по Куршевелю. Шел медленный, вальяжный снег. Вдоль узких тротуаров были небрежно припаркованы «Майбахи» и «Мазерати» с русскими номерами. В шикарных шубах, с биркинами и на лабутенах прохаживались угрюмые прохожие. То тут, то там звучала родная речь, инкрустированная филигранным русским матом и английскими модальными глаголами. В руках особо тонких натур тявкали пекинесы или чихуахуи.
Улочку пройдя до середины, я очутился в погребе. Это же знаменитый Le Cave de Bernard Magrez. На всякий случай представился туристом из Армении.
— Vous etes armenien? [53] Вы армянин? ( франц .).
— продавца звали Жан-Люк. J’adore Aznavour [54] Обожаю Азнавура ( франц. ).
— это я слышу от каждого второго встречного француза.
— I guess you have a lot of noble clients [55] Думаю, у вас много благородных клиентов ( англ. ).
. - по-французски изъясняться я не мог. Хотя студентом я читал французских поэтов, не понимая слов. Например, Верлена:
Les sanglots longs
Des violins
De l'auotomne
Blessent mom Ceaure
D’un Languer
Monotone [56] Издалека / Льется тоска / Скрипки осенней — / И, не дыша, / Стынет душа / В оцепененье ( перевод с франц. А. Гелескула ).
и так далее…
— Magnifique! [57] Великолепных ( франц .).
— Who buys your wines? [58] Кто покупает ваши вина? ( англ .).
— Monsieur Michael.
Кто такой мсье Майкль? Ах да! Что ж я не сразу догадался? Разумеется, Прохоров. Кто ж еще? Два дня назад, поведал Жан-Люк, мсье Майкль купил у него Chateau Petrus 1982 и тут же разлил в бумажные стаканы. Ему показались грязными бокалы Жан-Люка. C’est du vandalisme [59] Это вандализм ( франц. ).
. И не допил. А это уже оскорбление для француза.
Глубокой ночью прилетели наконец музыканты Шнура. Почему они так долго добирались, осталось для меня загадкой. Ребята из Billy’s Band заехали в Куршевель еще днем. А летели все одним рейсом.
— Почему это, блядь, хотелось бы поинтересоваться, лобби-бар не работает, а? — Директор Шнура был трезвее других, хотя тоже не стоял на ногах.
— Вы помните, что завтра в три саундчек. — Я прижал директора к барной стойке, чтоб он не грохнулся. — Шнуров не проспит?
— Не проспит, не бзди! А вот если не проблюет, тогда хреново.
— Что значит хреново?
— Что тут, сука, непонятно? Проблюет — будет концерт. Не проблюет — не будет.
Прохоров — Кадум
…Во-вторых, я ничего еще не сказал о гостинице, куда мы поселили Шнурова и всю его группировку. А это, на минуточку, тринадцать рыл, включая директора. Туда же я поместил себя, ибо нужен был глаз да глаз за группировкой. Ребятам же из Billy’s Band мы нашли чистый хостел. Не потому, что мест не было в гостинице, а из экономии.
Ну, так вот о гостинице. Отель Le Chabichou принадлежит хлебосольной семье Мариз и Мишель Рошеди. Их судьбы пересеклись в далеком 1963 году, когда им было по семнадцать лет. С тех пор вот уже полвека грациозная Мариз привечает гостей в шале из белого дерева, а муж Мишель колдует на кухне. И наколдовал уже на два мишлена. Le Chabichou славен также своим спа-центром, где русская баня и соляная пещера, дополняя друг друга, стимулируют лимфоузлы и иммунную систему капризных постояльцев из России.
Все это я вычитал из буклета в холле отеля в ожидании хозяйки.
— Bonjour [60] Здравствуйте ( франц. ).
, madame! У меня просьба. Могли бы вы отложить завтрак для одного нашего музыканта на более позднее время?
— Bien shr [61] Конечно ( франц. ).
.
— И поменять бокал шампанского на две кружки пива?
— II est malade [62] Он болен? ( франц .).
?
— О, да! Мигрень. Merci [63] Спасибо ( франц. ).
, madame!
До саундчека оставалось чуть более двух часов. Пора будить Шнурова. Я стал потихоньку волноваться, но директор Шнура был спокоен:
— Серега проснется ровно в час. Отвечаю. Условный рефлекс у него. Когда бы он ни заснул, ровно в час железобетонно просыпается. Но вот проблюет ли, как проснется, — большой вопрос.
— У него перед саундчеком интервью с «Намедни».
— Не бзди, успеем.
И вправду, к часу дня Шнуров проснулся. Я и подошедший позже Алексей Пивоваров с оператором стояли перед дверью Шнурова. Директор и тромбонист Валдик попеременно выглядывали из номера и оглашали бюллетень:
— Пока не проблевал.
Мы с Алексеем по очереди склонялись к замочной скважине и глубоко вдыхали:
— По-моему, завоняло.
— Не-а, не воняет.
Неизвестно, сколько бы еще мы томились в ожидании, как вдруг распахнулась дверь и в проеме дверей показалась тонюсенькая плоть незнакомки в мужской рубашке и с ужасом в глазах:
— Его вырвало. Он просит борща.
— Ну, слава богу, — выдохнул я.
Всей ждущей гурьбой мы спустились в ресторан. Шнур с подругой заявились позже.
— Ду ю хев зе борщ? — подозрительно бодро произнес он.
— Bortch?
— Не Bortch, a Borshch. Со сметаной, вот.
— So what? [64] Так что? ( англ .).
— переспросил официант.
— Мог бы уже русский выучить. Ладно, давай что есть.
— Bouillabaisse, s’il vous plait [65] Буйабес, пожалуйста ( франц. ).
.
— Буйабес? Олеся, ты уху ела по-французски? Кстати, знакомьтесь, это Олеся. Кхе-кхе… Представься сама.
— Олеся Сухозад, ведущая NewsБлока на МузТВ. Приехала вот брать интервью у Шнурова.
— И, по всей видимости, взяла, — улыбнулся Пивоваров.
— Нет, не брала еще. — Сухозад придвинула поближе к Шнурову стул, достала из розовой сумочки диктофон и зачем-то тушь для ресниц. — Сергей, с утра, чтобы ввести себя в рабочее состояние, что вы делаете?
— Ты же видела, мать.
— А более позитивно?
— Включаю телевизор. Нет, вру. Если есть девушка, занимаюсь… как это по-русски называется, не подскажешь?
— Любовью.
— Нет. Я подскажу. Еблей.
— Спасибо! Сергей, теперь о серьезном. Лужков запретил вам петь в Москве. Что вы об этом думаете?
— Как это по-русски? Нет, не ебля. Как его? Нам похуй! А вот у Ярдова петь совсем не похуй.
— Все, спасибо, — промурлыкала Олеся.
— Так быстро? — Мы с Пивоваровым переглянулись.
Сухозад нежданно удалилась в спа, а Пивоваров придвинулся к Шнуру поправить петличку, потом повернулся ко мне.
— А можно еще вина?
Я попросил официанта принести еще одну бутылку шабли.
— Сергей, Куршевель без олигархов, это как Шнур без мата. Согласны? — Пивоваров по-парфеновски закинул ногу на ногу.
— Олигархи и отрицание олигархов — это как близнецы-братья, как советское и антисоветское, как инь и ян. — Шнур зачерпнул ложкой уху. — Жидкое говно этот ваш буйабес. У кого-то комбинезон от Gucci, а у кого-то, блядь, от фабрики «Салют». Но все равны. Я бы даже сказал, одинаковы.
— Что тогда успех? И кого считать успешным?
— Человек успеха всегда занят, некогда ему отвлекаться. Но, как говорил этот… как его, сука, немец, не любивший евреев, точно, Хайдеггер, неотложные дела — прикрытие пустоты. Куршевель придуман, чтобы бежать из пустоты, чтобы скрыть внутреннее безделье.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: