Полина Венгерова - Воспоминания бабушки. Очерки культурной истории евреев России в XIX в.
- Название:Воспоминания бабушки. Очерки культурной истории евреев России в XIX в.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гешарим, Мосты культуры
- Год:2017
- Город:Иерусалим, Москва
- ISBN:978-5-93273-441-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полина Венгерова - Воспоминания бабушки. Очерки культурной истории евреев России в XIX в. краткое содержание
«Воспоминания» Венгеровой, хотя и издавались на разных языках и неоднократно упоминались в исследованиях по еврейскому Просвещению в Российской империи и по истории еврейской семьи и женщин, до сих пор не удостоились полномасштабного научного анализа. Между тем это источник в своем роде уникальный — один из экземпляров раритетного жанра еврейских женских мемуаров и единственный пример женских мемуаров эпохи Гаскалы. Соответственно, следует рассматривать «Воспоминания» Венгеровой в двух контекстах — контексте еврейских мемуаров и контексте еврейских мемуаров периода Просвещения.
Воспоминания бабушки. Очерки культурной истории евреев России в XIX в. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
30
Дрейдл(идиш, ивр. совивон ) — кубический волчок с четырьмя еврейскими буквами на гранях, напоминающими о чуде Хануки. Нун , Гимел , Хей , Шин (в Земле Израиля — Пей ) — первые буквы ивритских слов: «Великое Чудо Случилось Там» (в Земле Израиля — «Здесь»). С этих же букв начинаются слова на идиш, обозначающие игровую ситуацию: «Пропусти» (ход), (забери) «Все», и так далее.
31
Князь Бебутов из Грузии— вероятно, имеется в виду князь Василий Йосифович Бебутов, служивший главным образом на Кавказе, но в 1843–1845 гг. бывший комендантом крепости Замостье.
32
Субботняя хала— традиционный плетеный хлеб, на который произносят благословения в начале субботних трапез.
33
Довор мин ха-хай(ивр. давар мин ха-хай ) — «Часть от живого», плоть еще живого существа, которую запрещено употреблять в пищу даже под страхом смерти. Еврейской сектой довор мин ха-хай мемуаристка, судя по всему, называет крайних аскетов, предшественников этико-аскетического движения Мусар (см. прим. 205), которые полностью отказывались от употребления животной пищи.
34
Наказанье Божье! ( Прим. авт. ).
35
Если выучить всю Тору— Тора — букв. «Учение»; Божественное Откровение, дарованное народу Израиля. Различается Письменная Тора — Пятикнижие (иногда Торой в расширительном смысле называется вся Библия) и Устная Тора — вся совокупность еврейской традиции, от древнейших времен до последних нововведений. В Талмуде говорится: «Даже то, что продвинутый ученик отвечает своему учителю, получил Моисей на горе Синай».
36
Пурим— празднуется 14 адара (февраль-март), установлен в связи с избавлением от неминуемой гибели евреев Вавилонии во времена вавилонского изгнания. Согласно рассказу библейской Книги Эстер (Есфирь), царедворец Аман задумал уничтожить всех евреев, но его замыслы были разрушены царицей Эстер и ее дядей Мордехаем. Пурим — самый веселый из еврейских праздников. В этот день принято посылать яства друзьям и раздавать подарки беднякам, устраивать театрализованные представления и веселые застолья. Талмудическое правило предписывает в этот день «так опьянеть, чтобы не отличать Амана от Мордехая». Но главная заповедь Пурима — слушать утром и вечером чтение Мегилат Эстер , библейской Книги Есфирь.
37
Шалахмонес(идиш) — ивр. мишлоах манот , («посылание даров»), одна из заповедей Пурима — дарить друзьям и знакомым съедобные подарки, передавая их не напрямую, но через посланцев, роль которых обычно исполняют дети или прислуга.
38
Праздник царицы Эстер— пост в канун праздника Пурим, установленный, согласно Библии (см. Есф. 4:16) царицей Эстер (Есфирью), перед тем как отправиться к царю Ахашверошу просить о избавлении евреев от задуманного Аманом уничтожения.
39
… при упоминании ненавистного имени Амана— во время чтения Мегилат Эстер (Книги Есфирь) — принято громко шуметь, чтобы заглушить имя гонителя евреев. Этой цели служат и специальные пуримские трещетки.
40
Суде(ивр. сеуда ) — трапеза, так обычно называют торжественные трапезы в субботы и праздники.
41
Представление разных сценок… — в Пурим принято устраивать театрализованные представления (на идиш — пуримшпиль ) по сюжету книги Эстер, в которых обыгрываются различные значимые события прошлого и настоящего.
42
Игра об Иосифе— представления, посвященные истории библейского Иосифа, нередко тоже в «осовремененной» форме.
43
Жаргон— так называли идиш как в кругах сторонников иврита, так и в ассимилированных еврейских кругах, говоривших на русском или немецком языках.
44
Если кто-то на Пурим выпивал лишнего… — см. прим. 36.
45
Агуне(ивр. агуна , мн. ч. агунот ) — женщина, чей муж пропал без вести или отказывается дать развод. Согласно галахе, такая женщина может вторично выйти замуж только получив разводное письмо — гет , или достоверные свидетельства о смерти мужа. У евреев всегда было много агунот , и «освободить агуне» — позволить ей вторично выйти замуж — считается богоугодным делом.
46
Песах(Пасха) — праздник Исхода из Египта. Один из важнейших еврейских праздников, отмечается на протяжении семи дней весеннего месяца нисан (март — апрель). На протяжении всех пасхальных дней запрещено не только употреблять, но даже владеть какими-либо продуктами из основных видов злаков, кроме опресноков — мацы. В первые два вечера Песаха устраивается особая ритуальная трапеза — пасхальный седер .
… приготовления к празднику Песах… — в ходе подготовки к празднику Песах принято дотошно убирать весь дом, обращая особое внимание на хлеб, крошки и любые продукты, в состав которых входят злаки (т. н. хомец — квасное) и которые должны быть уничтожены или формально переданы во владение неевреям. В Пасху употребляется особая пасхальная посуда, металлические же предметы утвари для употребления в праздник особым образом обжигают или кипятят.
47
Кошер— пригодность продуктов или предметов для еды, приготовления в пищу, или использования в ритуальных целях.
48
Маца— опресноки из муки и воды, заменяющие хлеб, запрещенный к употреблению на протяжении всей пасхальной недели. Маца должна быть испечена специально для праздника этого года (прошлогодняя не годится), и муку для нее принято подготавливать заранее. Если на эту муку попадает влага, она становится хомецом — квасным, и для выпечки мацы не годится.
49
Рош-ходеш(ивр. «новомесячие») — начало нового месяца по еврейскому календарю. Всякий Рош-ходеш является полупраздничным днем, но Рош-ходеш месяца нисан имеет особое значение, с этого дня начинают печь мацу на Песах, и праздник постепенно входит в свои права.
50
… чтобы ни единая капля слюны не упала в муку— см. прим. 48.
51
Кашерн(ивр. и идиш), кошерование — приведение в кашерный, то есть дозволенный для еды или готовки пищи вид.
52
… ведь то, что приклеилось, — это уже хомец— согласно закону, при изготовлении мацы от замешивания теста до начала выпечки может пройти не более 18 минут, в противном случае тесто становится хомецом — заквашивается. Кусочки теста, приставшие к посуде, явно лежат более этого времени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: