Мигель Руис - Тольтекское искусство жизни и смерти: история одного открытия
- Название:Тольтекское искусство жизни и смерти: история одного открытия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-12815-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мигель Руис - Тольтекское искусство жизни и смерти: история одного открытия краткое содержание
Впервые на русском!
Тольтекское искусство жизни и смерти: история одного открытия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ученик растет и развивается, то же самое и учитель. Осознанность учителя расширяется, становясь вратами для других и зовя их ступить на территорию бесконечности. Конечно, не каждый способен услышать этот зов, размышлял Эсикио. А из тех, кто его расслышал, мало кто жаждет совершить прыжок. Эмма едва ли понимала, что значит совершить такой прыжок, но для нее важен был не буквальный смысл слов. Она расположилась на краю скалы вниз головой, чтобы ее ум мог увидеть мир по-новому, чтобы почувствовать зов. Она экспериментировала, играла, задавала себе вопросы. Старик узнавал руку Мигеля, поработавшего над развитием этой женщины. Его влияние чувствовалось в том, как она себя ведет, как слышит безмолвный призыв его любви и отвечает на него.
Ему казалось, что он уже давно наблюдает за Эммой. Впервые он обратил на нее внимание в Перу, где она послушно следовала за Мигелем по горам и лугам, несмотря на все происки погоды, в экспедиции по дюжине священных мест, страстно желая меняться и учиться. Без сомнения, в ней было любопытство. В ней была отвага отчаянной женщины, но в обстоятельствах ее жизни, кажется, не было ничего отчаянного. Просто пришло ее время. Для нее пришло время сомневаться, пойти в непостижимое. Пришла пора проскользнуть незамеченной сквозь неприступные ворота рассудка и безоглядно броситься вперед.
То, что учителя и ученицу тянуло друг к другу, было очевидно с самого начала. Роман между Эммой и Мигелем был неизбежен. Дальнейшее наблюдение подсказало дону Эсикио, что, вероятно, эта любовь – надолго. Мигель жил в ее сердце. Эсикио знал, что значит завоевать любовь женщины и заслужить ее верность. Он знал, какие драгоценные плоды приносят доверие и благородство. В его жизни тоже было несколько браков и бессчетное число любовных историй. А сколько было сладкозвучной музыки! Сколько песен, обольщений и измен! Сколько наслаждений! Он мог бы поклясться, что древние инстинкты вновь взыграли в нем, загудели в его тонких, как веретена, бедрах, взрываясь в чреслах. Все было по-настоящему. Трудно было сдержать это чувство. Невозможно не подчиниться самому мощному повелению жизни. Каждой улиткой, каждой звездой руководит один тот же закон. Он гласит: «Будь!» Будь! И мы становимся кем-то. А потом соединяемся с кем-то, чтобы жизнь множилась.
– Иди к сердцу, – пробормотал Эсикио сам себе, ухмыляясь. – Иди к сердцу.
Его позвали, чтобы спасти жизнь. Есть ли для этого способ лучше, чем весело сыграть на струнах сердца умирающего человека? Его правнук полагался на этот дух, он попробует то же самое.
Солнце зашло за скалы ущелья, а Эмма все лежала на краю утеса, освободив свой ум и подставив тело вечерней прохладе. К ней подбежал пес и решительно свернулся калачиком у ее ног. Пес был старый и седой, походил на волка и явно принадлежал ей. Эсикио видел его раньше и понимал, что быть вместе решила не она, а само животное. Оно было ее собакой. Это был ее союзник, добровольный страж, приставленный к ее видениям, – куда бы они ни уносили ее. Старик подозревал, что и шаман здесь, дышит легкими этого пса с глубоко сидящими глазами.
Дон Эсикио наблюдал за ними, расположившись в тени можжевелового дерева. Они были спутниками в путешествии, сути которого ни она, ни он не понимали, да и вряд ли хотели понять. Дух жизни в крови у всех существ. Тому, что у собаки остается простым инстинктом, человеку нужно учиться заново. Несколько раз Эмма сбивалась с дороги высоко в горах по вине летних гроз и проливных дождей, и пес выводил ее обратно к старенькому джипу, спасал ее. Он и она были заодно с жизнью. Вместе они следовали велению нагуаля .
В лесу за спиной Эсикио беспокойно заухала сова.
– Ага! – воскликнул он.
«Нагуаль». Это слово пришло к нему в голосе его отца и отца его отца. В нем был отзвук древних времен и священных учений. Эмма пока еще не стала нагуалем. Когда уму бросается вызов, человек содрогается до самых своих основ. Ее мир рушился не раз и в малом, и в большом, и у нее хватало мудрости оставлять его осколки там, куда они падали. Она начала расставаться с убеждениями, копившимися всю жизнь. Да, она чувствовала дух учения, знала, куда движется, но в этих поисках даже волшебный пес не поможет. Он покажет ей, как спуститься с горы, но свою дорогу домой она должна будет найти сама. Эсикио сочувственно улыбнулся. Она ученица мастера, но где же сейчас сам мастер? Где настоящий Мигель, виновник всех этих треволнений?
– И в самом деле! – прогудел за его спиной знакомый голос. – Где наследник всего этого сумасшествия?
Эсикио повернулся на каблуках.
– Гандара! – воскликнул он.
Перед ним в мягком вечернем свете стоял его старый друг, тоже шаман. При жизни Гандара был толстяком с вечно угрюмым выражением лица, но смерть изменила его. Двигался он теперь медленнее, без своих обычных резких движений и подпрыгиваний, но казался счастливее. При виде дорогого compadre лицо его просияло. Он оттянул и отпустил подтяжки, отчего они щелкнули по груди, и вытянул обе руки, приветствуя приятеля, вне всяких сомнений полагая, что Эсикио прибыл сюда исключительно ради встречи с ним. Так у них было заведено: один всегда изображал превосходство над другим. Гандара научил старика многим штукам, но они сравнялись в мастерстве и колдовских проделках.
В былые дни они были сообщниками, вызывали духов и своими проказами вселяли страх во всю округу. Они играли на суевериях местной деревенщины и пугали во сне детишек. Их козни и забавы были для них важнее любого долга. Ни самая уважаемая профессия, ни положение в обществе не спасали человека от их шуточек. Если им хотелось пошалить, их не останавливала ни добродетельность женщины, ни жестокость врага. Человечество было для них полем, на котором можно вволю порезвиться, и игроков бесстрашнее их было не сыскать – что в любви, что в драке. Они стали легендой: «Дон Эсикио со своей шайкой хулиганов»! Старик очень обрадовался своему земляку, товарищу по безобразиям и вечному другу.
– Как, черт подери, мы с тобой оказались тут вместе? – воскликнул Гандара, душа друга в объятиях.
– Я не сам пришел, hombre [39] Человек, мужчина, мужик (исп.) .
. Меня вызвали.
– Для чего? – спросил Гандара с растущим любопытством, всегда готовый, если надо, набедокурить.
Эсикио немного подумал, пытаясь расправить шею после крепкого дружеского объятия.
– Для повторения, – ответил он.
– Для повторения? Мы же разделались с этим сто лет назад. Насколько помню, я неплохо тебя учил, – сказал Гандара, хлопая друга по спине. – Очень даже неплохо.
– Это ты-то меня учил? Да ты никак пьян, нечестивец?
– Я многому тебя научил, и ты это хорошо знаешь. Пока не появился Гандара, разве мог ты управлять своими ночными снами? Мог читать мысли, пробуждать чувства, разжигать своей волей огонь? Да ты едва умел…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: