Ариадна Эфрон - Вторая жизнь Марины Цветаевой. Письма к Анне Саакянц 1961–1975 годов
- Название:Вторая жизнь Марины Цветаевой. Письма к Анне Саакянц 1961–1975 годов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-136432-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ариадна Эфрон - Вторая жизнь Марины Цветаевой. Письма к Анне Саакянц 1961–1975 годов краткое содержание
Ценой каких усилий это стало возможно, читатель узнает из писем Ариадны Сергеевны Эфрон (1912–1975), адресованных Анне Александровне Саакянц (1932–2002), редактору первых цветаевских изданий, а впоследствии ведущему исследователю жизни и творчества поэта.
В этой книге повествуется о М. Цветаевой, ее окружении, ее стихах и прозе и, конечно, о времени — событиях литературных и бытовых, отраженных в зарисовках жизни большой страны в непростое, переломное время.
Книга содержит ненормативную лексику.
Вторая жизнь Марины Цветаевой. Письма к Анне Саакянц 1961–1975 годов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
984
Мафусаил — один из праотцов человечества, предок Ноя, прославился долголетием: прожил 969 лет.
985
К. Г. Паустовский написал предисловие к очеркам М. Цветаевой. См. коммент. 3 к письму 5 от 28 мая 1965 г.
986
Имеется в виду С. М. Островский и камень, который он установил на месте, где хотела быть похоронена Марина Цветаева.
987
М. И. Кузнецова намеревалась продать в Литмузей черновую тетрадь Цветаевой с пьесой «Каменный ангел». См. ее переписку с А. Эфрон ( ТТ2. С. 161 –163).
988
Келлерман — юрист Союза писателей.
989
В. К. — лицо неустановленное.
990
Егнышевка — деревня в Алексинском районе Тульской области. Там находится санаторный комплекс на месте бывшей усадьбы Бобрищевых-Пушкиных.
991
А. Эфрон переводила пьесу испанского драматурга Тирсо де Молина (1583–1648) «Стыдливый во дворце». Опубликована в кн.: Тирсо де Молина. Комедии. Т. 1. М., 1969.
992
Евгения Хаскина — редактор журнала «Москва».
993
Речь идет об очерках об Андрее Белом «Пленный дух. Моя встреча с Андреем Белым» и о М. А. Волошине «Живое о живом». В журнале «Москва» (1967 г., № 4) был опубликован цветаевский очерк об Андрее Белом.
994
А. С. Эфрон 31 августа 1965 г. в письме к В. Н. Орлову сделала ряд замечаний к вступительной статье, написанной им для И65. (См.: В2. С. 221 –226).
995
Cтрока из поэмы «Автобус»: «По улицам, ýже сноски, / Как бес оголтелый несся…». А. С. Эфрон восстановила поэму по записям, сохранившимся в тетрадях матери, придав тексту видимость завершенности.
996
Город Гаммельн из поэмы «Крысолов».
997
См. В2. С. 223 , 225.
998
Поэма-сказка «Царь-Девица» включена в ИП65.
999
Только что вышедшие «Записные книжки. 1901–1920» А. Блока подготовлены В. Н. Орловым.
1000
В колоннаде, окружавшей памятник Александру II в Московском Кремле, находились изображения русских великих князей и царей. Снесены после Октябрьской революции.
1001
Шутливое слово, образованное от чешского «хциплый»: вялый, томный и т. п. (буквально непереводимо). См.: С 98. С. 120 .
1002
Пока дописала, уже и докатилось!
1003
Имеется в виду заявка в издательство «Искусство» на подготовку книги пьес М. Цветаевой.
1004
Речь идет о цикле пьес Цветаевой 1918–1919 гг., которые она предполагала включить в книгу «Романтика» (при жизни не вышла).
1005
Предисловие к книге Цветаевой «Театр» написал П. Г. Антокольский. Книга была исключена из плана выпуска на 1966 г., увидела свет лишь в 1988 г.
1006
К. Г. Паустовский.
1007
Подчеркнуто двумя линиями.
1008
Владимир Ефимович Шор (1917–1971) — переводчик. А. С. Эфрон, В. Е. Шор и др. переводили стихи для книги: Бодлер Ш. Лирика. М.: Худож. литература, 1965.
1009
Книга «Мой Пушкин» вышла в издательстве «Советский писатель» в 1967 г. Вступит. статья Вл. Орлова, подгот. текста и коммент. А. Эфрон и А. Саакянц.
1010
Речь идет об эпизоде с восьмилетней Алей, ее «страсти к пиву» и вытекающих отсюда естественных потребностях ребенка ( СС4. С. 255 ).
1011
Cм. письмо 17 от 24 сентября 1965 г. и коммент. 5 к нему.
1012
Иловайского звали Дмитрий Иванович.
1013
«Детская болезнь „левизны“ в коммунизме» (1920) — книга В. И. Ленина, содержащая критику противников большевизма из революционно-социалистического лагеря.
1014
Иоанн Креститель во время своего жития в пустыне носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный, ел акриды (саранчу) и дикий мед (Мк. 1:6).
1015
И. З. Малинкович.
1016
Вероятно, К. П. Богатырев.
1017
Б. И. Балтер.
1018
П. И. и Т. Л. Бондаренко.
1019
Галина Борисовна Ванечкова (урожд. Желобина; р. 1930) — чешский исследователь (русского происхождения) творчества М. И. Цветаевой. С 1954 г. живет в Праге.
1020
У жены Эренбурга инфаркт, она в больнице, он почти все время в городе.
1021
Н. И. Столярова.
1022
Наталья Александровна Гончар (р. 1937) — литературовед, переводчик.
1023
Печаталось: В2. С. 229 , с сокращениями.
1024
См. следующее письмо.
1025
См. о нем в следующем письме.
1026
Н. Д. Оттен. О событиях на его тарусской даче, где распространялся самиздатовский журнал «Синтаксис», см. подробнее в кн.: В2. С. 229 –230.
1027
Марина Казимировна Баранович (1901–1975) — переводчица, антропософка. Помогала перепечатывать рукописи Б. Л. Пастернаку, В. Т. Шаламову, А. И. Солженицыну. Жила в переулке Грановского в доме, который находился рядом с домом А. А. Саакянц.
1028
Гарик Бондаренко.
1029
Речь, видимо, идет о воспоминаниях «Мой час и мое время» главного врача Тарусской больницы (1946–1967), коллекционера, мецената Михаила Михайловича Мелетьева (1882–1967).
1030
Габриэль Гавриилович Суперфин (Гарик, р. 1943) — филолог, ученик Ю. М. Лотмана, правозащитник. В 1973 г. арестован за антисоветскую пропаганду, приговорен к пяти годам заключения и двум — ссылки. Эмигрировал (1983), жил в Германии.
1031
Русская пословица в полном варианте звучит так: «Куда конь с копытом, туда и рак с клешней».
1032
Видимо, речь идет о книге: Кафка Ф. Роман. Новеллы. Притчи (Прогресс. 1965). Перевод Р. Райт-Ковалевой и др.
1033
Рита Яковлевна Райт-Ковалёва (урожд. Раиса Яковлевна Черномордик; 1898–1988) — советская писательница и переводчица (произведения Г. Бёлля, Ф. Кафки, Дж. Сэлинджера, У. Фолкнера, К. Воннегута и др.). Переводила на немецкий язык Владимира Маяковского (в том числе «Мистерию-буфф»). Автор художественной биографии «Роберт Бёрнс» (1959), воспоминаний о Маяковском, Хлебникове, Ахматовой и Пастернаке.
1034
Е. В. Юнгер.
1035
Фердинанд Теодор фон Эйнем (1826–1876) — основатель «товарищества Эйнем», впоследствии кондитерской фабрики «Красный Октябрь».
1036
Лекарство.
1037
Подчеркнуто двойной линией.
1038
Возможно, Марина Львовна Смусина — филолог, преподаватель РПГУ им. А. И. Герцена.
1039
Может быть, и отвоеванный у Суперфина Тарту тоже будет просить об этом; там видно будет.
1040
24 августа 1933 г. в письме В. Н. Буниной Цветаева описывала свою поездку в старческий Русский Дом к своей польской родне: «Узнала об отце прадеда: Александре Бернацком, жившем 118 лет (род. в 1696 г., умер в 1814 г.) <���…> Прадед — Лука Бернацкий — жил 94 года. <���…> …прабабка гр<���афиня> Ледуховская (я — ее двойник ), породив семеро детей, умерла до 30-ти лет, моя бабушка — Мария Лукинична Бернацкая — 22 лет… <���…> …брат моей прабабки был кардиналом и даже один из двух кандидатов в папы» ( Письма 1933–1936. С. 111).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: