Коллектив авторов - Ф. В. Булгарин – писатель, журналист, театральный критик [litres]
- Название:Ф. В. Булгарин – писатель, журналист, театральный критик [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент НЛО
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-1067-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Ф. В. Булгарин – писатель, журналист, театральный критик [litres] краткое содержание
Ф. В. Булгарин – писатель, журналист, театральный критик [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
585
Aftonbladet. 1832. № 38. 9 mars и позднее.
586
Svenska Minerva. 1836. № 8–9.
587
В 1830-е гг. многие шведские газеты цитировали новости и комментарии из «Северной пчелы», но «Svenska Minerva» в их число не входила. Лишь один раз в 1838–1840 гг. в «Svenska Minerva» упомянута газета Булгарина и Греча, в незначительной заметке о пожаре во «дворце» в Санкт-Петербурге (1838. № 6).
588
Это единственный пассаж из булгаринских путевых заметок о Швеции, который тогда же был переведен на шведский: Stockholm Wärdshus. Ur Bulgarins sommarutflygter till Sverige och Finland år 1838 // Aftonbladet. 1841. № 56. 9 mars. Заметки о Финляндии были быстро переведены на шведский (Helsingfors Tidningar. 1838. № 72, 73, 83. 12, 15 september, 20 oktober; 1839. № 5–10, 16 januari – 2 februari), а позднее, в сентябре 1839 г., перепечатаны в стокгольмской газете (Sveriges Stats-Tidningar eller Post– och Inrikes Tidningar. 1839. № 207–208, 210–211. 6–7 september, 10–11 september). По-немецки можно было, однако, прочесть весьма значительные отрывки как из финской, так и из шведской части путевых заметок (Das Ausland. 1840. № 335, 338, 343, 356, 358, 360, 363, 364, 365, 366. 30 November, 3, 8, 21, 23, 25, 28–31 Dezember; 1841. № 26, 27, 29, 30, 31. 26, 27, 29–31 Januar). Перевод оценки шведских трактиров в «Aftonbladet», вероятно, был сделан по публикации «Das Ausland» (1840. № 343. 8. Dezember).
589
Во время поездки на пароходе в Грипсхольм Булгарин неожиданно встретил очаровательную молодую даму, дочь финляндского барона Меллина, которая читала его сочинения в оригинале (ЛП. II, 32–34). Точно так же по дороге в Даннемуру он случайно сталкивается с проезжим купцом, который читал его книги (ЛП. II, 299–300). При посещении Эстербюбрука булгаринское тщеславие тоже вознаграждается – хозяин трактира из вежливости устроил небольшую выставку его книг в переводах (ЛП. II, 305–306).
590
Восемь лет спустя Булгарин вспоминал: «…мы, в краткое наше пребывание в Швеции, упросили двух литераторов враждебных между собою партий ‹…› написать для нас краткое обозрение шведской словесности и под руководством третьего, беспристрастного литератора сделали свод двух противоположных мнений. Правда всплыла на верх!» (Журнальная всякая всячина // Северная пчела. 1846. № 22. 26 янв.). Кто был литераторы из «двух литераторов враждебных между собою партий» не удалось уточнить.
591
Перевод обзора шведской словесности опубликован в: Das Ausland. 1840. № 356, 356–358, 360, 363–366.
592
Булгарин путает искусствоведа с его дядей по отцу, архитектором Свеаборга Августином Эренсвердом (ЛП. II, 167).
593
Ampère J.-J. Littérature et voyages. Allemagne et Scandinavie. Paris, 1833. P. 142–216.
594
Willers U. Xavier Marmier och Sverige. Stockholm, 1949.
595
Marmier X . Histoire de la littérature en Danemark et en Suède. Paris, 1839. В этой книге обзор шведской литературы с начала XVIII века до Тегнера занимает 125 страниц.
596
Заметка «Северной пчелы» (1838. № 152. 8 июля) о прибытии Булгарина в Стокгольм гласила: «Там познакомится он с учеными, литераторами и замечательными людьми и соберет любопытные материалы о состоянии наук и искусств на Севере Европы. Мармье далеко еще не исчерпал этого неистощимого источника». К тому времени Булгарин, вероятно, знал следующие статьи Ксавье Мармье, напечатанные в широко известном «Revue des deux mondes»: «Les universités suédoises. I. Lund. II. Upsal» (1837. T. 11); «Poètes et romanciers du Nord. III. Tegner» (1837. T. 12); «De l’organisation des écoles en Suède» (1838. T. 14); «De l’état de la littérature et de l’instruction en Suède avant le seizième siècle» (1838. T. 14). Затем вышли также «Du mouvement des études historiques dans le Nord. II. Suède» (1838. T. 15) и «Poètes et romanciers du Nord. IV. Runeberg» (1839. T. 19). Книга Мармье «Histoire de la littérature…» вышла в Париже в 1839 г. Четыре поэта Северной Европы, которых журнал «Revue des deux monde» отметил как особенно значительных, это, помимо Тегнера и Рунеберга, Эленшлегер (статья Мармье: 1837. T. 10) и Пушкин (статья Шарля Бодье (Charles Baudier): 1837. T. 11).
597
Описание предположительно основывается на Гейере, однако Булгарин старается показать свою начитанность, критически упоминая популярных в ту пору немецких историков, таких, как Беккер (Becker), Бредов (Bredow) и фон Роттек (von Rotteck) (ЛП. II, 51–52). Он постоянно с похвалой отзывается о «Svea rikes häfder» («История Шведского государства», 1825) Гейера, где в романтическом духе повествуется о древнейшей шведской истории, и об обзорной трехтомной «Истории шведского народа» («Svenska folkets historia»), вышедшей в 1832–1836 гг. Эти работы были доступны на немецком: Geschichte von Schweden. I. Urgeschichte Schwedens, Sulzbach: Seidel, 1826; Geschichte Schwedens / Übers. von Swen P. Leffler. Hamburg, 1832–1836. Булгарин напоминает, что ссылался на Гейера в своей «России…», хотя имеет определенные возражения по поводу его последней работы: «В этой истории один недостаток, а именно, что о соседней России нет никаких изысканий и что Гейер следует буквально Карамзину» (ЛП. II, 186).
598
Генрих Коссман (Heinrich Kossmann/Heuman Coschman; 1813–1898) преподавал в 1840–1863 гг. математику и физику в петербургской Петришуле.
599
Соловьев много работал в архивах Швеции и Дании. Он выявил там ряд ценнейших документов по русской истории, в частности записки дьяка Г. П. Котошихина («О России в царствование Алексея Михайловича» (1667)), которые Археографическая комиссия издала в 1840 г. О неоднократных столкновениях Булгарина и Соловьева см.: Dahl S. Op. cit. S. 117–118. Однако Соловьев предоставил Булгарину для ознакомления список важнейших упсальских манускриптов, в том числе рукопись Котошихина и большой Славяно-русско-латинский лексикон в четырех томах Спарвенфельда (ЛП. II, 229–232).
600
Возможно, имеется в виду сын хорошего дерптского знакомого Булгарина Федора Гассе Александр, который в 1840 г. по совету Булгарина приехал в Петербург и поступил на второй курс Петербургского университета (см.: Рейтблат А. И. Фаддей Венедиктович Булгарин: идеолог, журналист, консультант секретной полиции: статьи и материалы. М., 2016. С. 272).
601
Dahl S. Op. cit. S. 118.
602
В примечании автор сообщает, что старая дама скончалась, когда «Летняя прогулка…» находилась в печати. Лувиса Линней (Lovisa Linné) умерла 24 марта 1839 (по новому стилю).
603
ЛП. II, 293–294, рисунок на с. 306. Знаменитый камень числится среди упландских рунических надписей под № U978, см.: Wessén E., Jansson S. B. F . Upplands runinskrifter. Granskade och tolkade. Uppsala, 1953. Т. 4. S. 126–129.
604
Вероятно, его рассуждения основаны на работе: Forsell C. G. af. Statistik von Schweden nach öffentlichen Dokumenten / Übers. von A. G. F. Freese. Lübeck, 1835. Булгарин ссылается на эту работу в своей рецензии на описание Швеции Ивана Головина (Северная пчела. 1840. № 74. 2 апр.).
605
Книга Г. Й. Кёнига ( König H. J. Literarische Bilder aus Rußland. Stuttgart; Tübingen, 1837) своими похвалами Пушкину и резкой критикой Булгарина, в том числе обвинениями в плагиате из иностранных авторов и в клевете, существенно способствовала подрыву зарубежной репутации редактора «Северной пчелы» как «первого писателя России». Его компаньон Николай Греч даже выпустил отдельную брошюру (только по-немецки, 1840 г.), чтобы опровергнуть утверждения Кёнига. См.: Кузовкина Т . Феномен Булгарина: проблема литературной тактики. Tartu, 2007. С. 99–110.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: