Джон Уайзман - Воин-разбойник
- Название:Воин-разбойник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:18
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Уайзман - Воин-разбойник краткое содержание
Воин-разбойник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
CINCLANT: Commander-IN-Chief, AtLANTic. — Главнокомандующий ВС США в районе Атлантического океана, ГЛАВКОМАТЛАНТ.
CINCLANTFLT: Commander-IN-Chief, AtLANTic FleeT. — Командующий Атлантическим флотом США, КОМАТЛАНТФЛОТ.
CINCPAC: Commander-IN-Chief, PACific. — Главнокомандующий силами ВС США в зоне Тихого океана, ГЛАВКОМТИХ.
CINCPACFLT: Commander-IN-Chief, PACific FleeT. — Командующий Тихоокеанским флотом США, КОМТИХФЛОТ.
CNO: Chief of Naval Operations. — НВМО ВМФ США, начальник военно-морских операций военно-морского флота США, высшая административная должность в ВМС США. Традиционно переводится как главнокомандующий ВМФ США, или главный начальник штаба ВМС США.
Cobra Feast: Cambodian ceremony that makes snake-eaters eat beaucoup snake. — Поедание кобр, камбоджийская церемония, во время которой кобра съедается целиком.
Cockbreath: what SEALs call people who only pay lip service. — Трепло, человек, который много говорит, но мало делает, на сленге бойцов SEAL.
COD: Carrier On-board Delivery aircraft. — Самолет, выполняющий челночные рейсы по доставке пассажиров и грузов на борт авианосца.
COMNAVSPECWARGRU: COMmander, NAVal SPECiat WARfare GRoUp. There are two of these: ONE, based at Coronado, California; TWO, based at Little Creek, Virginia. — КОМФЛОТСПЕЦВОГРУ, командование группы специальных методов ведения войны военно-морского флота. Их два: Одно базируется в Коронадо, штат Калифорния; второе — в Литтл-Крик, штат Вирджиния.
COMPHIBTRALANT: COMmander, AmPHIBious TRAining Command, AtLANTic. — командующий учебным командованием морских десантных сил Атлантического флота. КОМУЧКОМОРДЕСИЛ.
CSO: Chief of Staff Officer. — Начальник штаба.
CTJTF: CounterTerrorist Joint Task Force. — Объединенная антитеррористическая оперативная группа.
DCM: (State Department) Deputy Chief of Mission. — заместитель руководителя миссии Госдепартамента США, заместитель посла.
Di-di-mau: (Vietnamese) get outta here. — Ди-ди-мау (вьетнам.), пошел отсюда.
Dip-dunk: nerdy asshole (see NILO). — скотомудило занудный, см. также NILO или связной офицер (представитель) разведки военно-морского флота.
Diplo-dink: cookie-pushing diplomat apparatchik type. — Диплодинк — крючкотвор-бюрократ дипломатического корпуса, типа «аппаратчик».
Dirtbag: grungy blue-collar look favored by SEAL Team Six. — Подонок, излюбленный образ брутального «синего воротничка» у бойцов SEAL из Шестого отряда.
DOD: Department of Defense. — МО, министерство обороны.
Doom on you: corruption of Vietnamese phonetic for “go fuck yourself. — Погибель тебе, искаженное фонетическое вьетнамское «пошел ты на хер», du-ma-nhieu.
Draeger: German-manufactured oxygen rebreather unit (it produces neither bubbles nor sound and is therefore perfect for clandestine SEAL insertions). — Беспузырьковый подводный дыхательный аппарат замкнутого цикла «Драегер», идеально подходящий для скрытого проникновения бойцов SEAL, так как не дает пузырьков и не шумит.
Dumbshit: expression of affection used by chiefs to describe their favorite people. — Тупица, выражение привязанности, используемое старшинами ВМФ для описания своих любимых подчиненных.
E-5: an E-2 is an airplane. So is an E-4 (the military designation for a 747). But an E-5… is a Navy rank, equivalent to an Army or Marine sergeant. — Е-2, это самолет. Так же, как и Е-4 (военное обозначение для «Боинг-747»). Но E-5 это флотское звание, эквивалентное сержанту армии или морской пехоты.
EC-130: A C-130 configured by the Navy (or Air Force) as a command/control/communications (C3) aircraft. — Модификация транспортного самолета С-130 в варианте самолета-командного пункта и узла связи.
Ekernferde: home of the German Frogmen. — Эккенфёрде, дом родной для немецких боевых пловцов.
EOD: Explosives Ordnance Disposal. — разминирование, обезвреживание взрывных устройств.
ERA: (Equal Rights Amendment) Marcinko’s philosophy about people: Treat them ail the same — JUST LIKE SHIT. — Поправка о равных правах, философия Марсинко о людях: относитесь к ним одинаково — просто как к дерьму.
F-111: Air Force aircraft that can kick ass wherever there is air. — F-111, американский двухместный тактический бомбардировщик дальнего радиуса действия и самолет тактической поддержки, по утверждениям автора, способный наподдать всему, что находится в воздухе.
F-14: Navy aircraft that can kick ass wherever there is air, ‘t and land on a carrier. — «Грумман» Ф-14 «Томкэт», палубный многоцелевой истребитель американских ВМС, по утверждению автора не только способный наподдать всему, что находится в воздухе, но и приземлиться на авианосец.
Fakahani: the district in West Beirut where the PLO made its headquarters — Факахани, район в Западном Бейруте, где размещалась штаб-квартира ООП.
Flat: configuration of parachute (it glides and sails). — парашют, имеющий прямоугольную форму, в отличии от традиционного купола и конструкцию, позволяющую выполнять скольжение и маневры в воздухе.
Four-striper: U.S. Navy captain (equal in rank to a colonel). frags: fragmentation grenades. — «Четырехполосный» — капитан первого ранга ВМС США, эквивалентно полковнику армии или морской пехоты.
FUBAR: Fucked Up Beyond AU Repair (see GOATFUCK). — ФУБАР, испорчено без возможности восстановления.
FUC: Female Ugly Commander. — ЖУК, жутко уродливая командирша.
GED: General Equivalency Diploma (high-school equivalency). — эквивалент диплома об окончании средней школы.
Geek: durobshit (see MARCINKO). — Чудик, чудак, человек обладающий эксцентричными привычками или на чем-то зацикленный. См. Марсинко.
GIGN: Gendarmerie Nationaie (Groupemeni d’Intervention de la Gendarmerie Nationale). French counterterror unit. — антитеррористическое подразделение французской Национальной жандармерии.
GIGO: computerese for Garbage In/Garbage Out. — компьютерный термин, означающий мусор на входе — мусор на выходе.
GIS: Italian carabinieri CT unit (Groupe Inierventional Speciale). Known as grappa drinkers. — антитеррористическое подразделение итальянских карабинеров. Известны как любители граппы.
Goatfuck: FUBAR — Бойня. Или ФУБАР.
GSG-9: Gremchutzgruppe-9, West German CT unit. — антитеррористическое подразделение федеральной полиции ФРГ.
HAHO: High Altitude, High Opening. — прыжок с парашютом с большой высоты с ранним раскрытием.
HALO: High Altitude, Low Opening. — прыжок с парашютом с большой высоты с низким раскрытием.
HH-53H: a Sikorsky H-53 Sea Stallion helicopter outfitted for SpecWar operations. — вертолет ВМС США «Сикорский» «Си Сталлион», модифицированный для нужд специальных операций.
HK: Heckler & Koch weapon, usually a 9mm submachine gun. — ХК, «Хеклер унд Кох», оружие, обычно 9-мм пистолет-пулемет ХК МП-5.
Hop and pop: this is what you’re about to do if you’re a SEAL carrying an HK and going out of an aircraft. — «Прыг и хлоп», то что начинается, когда бойцы SEAL с ХК в руках выходят из самолета.
HUMINT: HUMan INTelligence, gathered by an agent or agents — агентурная разведка.
Hush-puppy: silencer (suppressor) for a weapon — глушитель или шумоподавитель на оружии.
Hydra-Shok: extremely lethal hollow-point ammunition manufactured by Federal Cartridge Company — экспансивные пули «Гидрошок», разработанные и применяемые в боеприпасах фирмы «Федерал картридж компани».
IBL: Inflatable Boat, Large — надувная лодка, большая.
IBS: Inflatable Boat, Small — надувная лодка, малая.
IED: Improvised Explosive Device — самодельное взрывное устройство, СВУ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: