Ефим Шифрин - Мир тесен. Короткие истории из длинной жизни
- Название:Мир тесен. Короткие истории из длинной жизни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-118160-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ефим Шифрин - Мир тесен. Короткие истории из длинной жизни краткое содержание
Но кто я такой, чтобы решать судьбы мира!
Мне важно разобраться с собственной судьбой, в которой на пятачке жизни были скучены ушедшие от меня и продолжают толпиться живые люди — мои родственники, друзья, коллеги и незнакомцы, случайно попавшие в мой мир.
Пока память не подводит меня, я решил вспомнить их — кого-то с благодарностью, кого-то, увы, с упреком…
В коротких историях из длинной жизни трудно поведать все, что мне хотелось рассказать тем, кому, возможно, пригодился бы мой опыт.
Но мой мир — тесен, и я вспомнил в основном тех, кто был рядом.
В этой книге тесно словам и просторно воспоминаниям.
Ефим Шифрин
Внимание! Содержит ненормативную лексику!
Мир тесен. Короткие истории из длинной жизни - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ни с какой не с вешалки! Только в двух шагах от нее начинается настоящий театр.
Я ныряю со ступенек вниз, дергаю на себя тяжелую дверь служебного входа, кидаю на гардеробные плечики куртку, на ходу спрашиваю у охранника, кто из артистов сегодня прибежал первым, — и справа по коридору натыкаюсь на настоящий Сезам вахтанговцев — знаменитый актерский буфет. Здесь за два часа до открытия вам не откажут в чашечке кофе. И пока гудит мясорубка и шипят противни, пока огромная кастрюля проглатывает одну за другой лысые картофелины, вам разогреют булочку или предложат шоколад, нальют компот.
В 12.00, когда театр зажужжит, как улей, вы без копейки денег сможете получить полную тарелку пшенной или овсяной каши. Здесь, за видавшими виды столиками сидели Ленин и Калаф, принцесса Турандот и Анна Каренина. Здесь в середине дня какой-нибудь театрал, любящий театр не меньше Белинского, обнаружит своих кумиров жующими, вытирающими салфетками рты, повторяющими тексты, сплетничающими, хохочущими или даже рыдающими. Здесь толковые головы осеняются идеями, а пустые желудки наполняются снедью — наверное, точно такой же, как в других театральных буфетах, где мне выпадало перекусывать, репетировать или просто встречаться с друзьями. Шутливые постеры на стенах, елочки на столах, сумки, папки, ноты, реквизит и непременные опорные палки стариков. О да, пьяница Шмага был прав — «место артиста в буфете». Здесь даже вчерашний студент со скудным бюджетом не заметит потери.
«Что у нас сегодня на второе, Галочка?» — «Есть печень, есть языки, отварная говядина. Драники. Запеканка. На гарнир — картошка или рис? Салатик, как всегда?» Если бы только не эта рыба под двумя этажами из моркови и майонеза! Зачем эти маленькие хитрости? Я уже не поведусь на пожилую горбушу в серо-розовой шубке.
Но после всякого блюда здесь надолго остаются за столиками, если позволяет время и не надо бежать на спектакль или репетицию. Сюда приходят и в не занятые работой дни — чтобы вспоминать, шутить, строить планы или обсуждать общие промахи. Вахтанговский буфет — это меньше всего столовая или даже ресторан. Это актерский клуб, в котором царит только один интерес. Нет, не к еде. К искусству.
В нашем веселом цехе трудится один благочестивый писатель, в присутствии которого мы обыкновенно остерегаемся чертыхаться или — упаси боже! — материться. Несмотря на свое иудейское происхождение, он повернулся к христианству еще при жизни Александра Меня — в ту пору, когда принадлежность к любой конфессии считалась если не опасной, то предосудительной. Семя прозелитизма проросло в решении обратиться в православие еще одной еврейской женщины, чей эстрадный репертуар не всегда сообразуется с текстами Священного Писания. Экскурсия в любом гастрольном городе у этой религиозной пары всегда начинается с посещения храма, и надо ли говорить, что и на самом маршруте при виде каждой церкви они осеняют себя крестными знамениями! Но вот — удивительное дело — если бы меня сейчас посетила озорная мысль поведать светской Москве о какой-нибудь личной тайне, я бы непременно набрал телефон нашего веселого прозаика и сопроводил бы открытый секрет всего одной просьбой: «Ну, только это между нами, ладно?»
Возможно, в иных поступках он следует какой-то неведомой мирянам христианской заповеди?
Пьесу «The Present Laughter» (1939), которую можно найти в Интернете под заголовком «Настоящая комедия», два Михаила — Козаков и Мишин — решили назвать «Цветок смеющийся», выбрав для названия строчку из Шелли, которая по ходу спектакля звучит из уст главного персонажа — артиста Гарри Эссендайна.
Когда-то Гарри играл сам Михаил Михайлович. Вернувшись в Россию, он снова обратился к пьесе Пола Кауарда и роль Эссендайна предложил мне. Инна Милорадова, владелица целого театрального агентства, вложила в новый спектакль душу и сердце, а главное, немалые деньги: первое время, пока не заводили речь о гастролях, «Цветок» шел в роскошных двухъярусных декорациях с великолепной винтовой лестницей и игровым балконом.
Потом мы играли в более скромном сценическом оформлении, которое тоже придумала Юля Акс. Оно позволяло нам гастролировать и кочевать с площадки на площадку. В общем, мне в который раз повезло. Роль, которую когда-то играли сам Лоуренс Оливье и Михаил Козаков, неожиданно перепала мне. И Михаил Михайлович, кажется, был мной доволен.
Мой преподаватель английского, молодой лингвист из Бостона, по-русски, слава богу, не говорил. Я был уверен, что при таком раскладе дела пойдут быстрее. Он честно признался, что никогда не слышал обо мне, но люди, которые нас свели, предупредили его, что в России многие меня знают.
— Это так, — согласился я, потупив взор и пытаясь выглядеть как можно скромнее. — I’m a comedian.
— O, comedian! It’s nice! — поддержал меня воспитанный преподаватель.
Мы быстро одолели нехитрый типовой тест и решили, что есть смысл углубиться в сложные глагольные формы.
— Ты знаешь Семенович? — спросил меня лингвист.
— Аню? — удивился я.
— Да! — воскликнул преподаватель. — Анна Семенович. Ты ее знаешь? — В глазах моего нового наставника вспыхнула надежда.
— Конечно! Мы знакомы!
Парень из Бостона не мог поверить собственным глазам. Перед ним сидел человек, лично знакомый с Анной Семенович.
Глагол wish с придаточным дополнительным был пройден с жаром во всех возможных конструкциях. Мы даже успели пробежаться по Conditional sentences, на которых я всегда спотыкаюсь.
В конце урока бостонец все же не выдержал:
— Как ты думаешь, какие мужчины нравятся Семенович?
Я понял, что этот тест оставит меня на уровне very beginners. Я не знал ответа на этот вопрос ни на языке Пушкина, ни на языке Шекспира.
«Да что ж у вас все тексты такие погребальные?» — однажды спросила меня в Инсте девушка под вполне будничной публикацией.
Всякий упрек, после того как его проглотишь, некоторое время еще не проходит внутрь — точно разбухает где-то в пищеводе, пока ты не сообразишь, что поперхнулся, в общем-то, собственной же привычкой вечно выбирать минорный лад для самых светлых мелодий.
— Почему вас не было на похоронах N или NN? — обыкновенно спрашивают меня те, кто, дыша оптимизмом, не пропускают ни одного значительного прощания.
Потому что, во-первых, я ненавижу похороны, а во-вторых, потому что именно на кладбищах и похоронах со мной случаются самые курьезные происшествия.
Однажды у могилы в Нетании, где похоронен мой отец, ко мне ринулась женщина с восторженным криком: «Как я рада вас здесь видеть!» А на кладбище в Одессе в скорбную минуту прощания с почившей артисткой Виктюк двинул меня локтем, и я, обернувшись, прочитал на соседнем памятнике: «Фимочка, за что?»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: