Джон Толкин - Джон Р. Р. Толкин. Письма
- Название:Джон Р. Р. Толкин. Письма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5–699-05080-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Толкин - Джон Р. Р. Толкин. Письма краткое содержание
«Письма» Толкина — уникальная возможность узнать «из первых рук» много нового и интересного о жизни и произведениях великого писателя. Эта книга необходима любому, кто всерьез интересуется творчеством Толкина: она даст ответ на многие ваши вопросы и поставит множество новых…
Джон Р. Р. Толкин. Письма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
16
К. С.Льюис, профессор Модлин-Колледжа и друг Толкина с 1926 г.
17
Расселл Мейггз, профессор Кибл-Колледжа, а позже — Бейллиол-Колледжа, на тот момент издатель «Оксфорд мэгэзин», журнала, в котором были опубликованы стихотворения Толкина «Визит дракона» и «Iumonna Gold Galdre Bewunden» («Клад») в феврале и марте 1937 г.
18
В их число входила и иллюстрация под названием «Белег находит Гвиндора в Таур-ну-Фуин», см. выше прим. 1 к письму № 13. Ниже Толкин упоминает о ней как о «картинке с Мирквудом… [которая] иллюстрирует совсем другое приключение», т. е. эпизод из «Сильмариллиона». Остальные иллюстрации были, по всей видимости, следующие: «Глорунд отправляется на поиски Турина» и «Гора Вечнобелая»; на тот момент других значимых и законченных рисунков, имеющих отношение к Средиземью, не существовало. Эти два приводятся в «Рисунках» под № 38 и № 31. Как указывает сам Толкин, три иллюстрации к «Сильмариллиону» для публикации в «Хоббите» не предназначались и были посланы только в качестве образцов.
19
На суперобложке «Хоббита» издатели поместили следующий рекламный текст: «Профессора Толкина, — но только не его издателей! — еще предстоит убедить в том, что всякий захочет прочесть его увлекательнейшую историю о путешествии хоббита».
20
Джордж Гордон, в прошлом — профессор английской литературы в Лидском университете (см. письмо № 46), впоследствии получил ту же самую должность в Оксфорде. К 1937 г. он стал ректором Модлин-Колледжа.
21
Р. У. Чеймберз (1874–1942), профессор английского языка в Лондонском университете.
22
Элейн Гриффитc из Сент-Эннз-Колледжа Оксфордского университета; в тридцатые годы работала под началом Толкина как аспирантка. О ее участии в издании «Хоббита» см. письмо № 294.
23
«Сказать, что у Бильбо перехватило дух — это вообще не ничего не сказать. С тех пор как изменилось наречие людей, усвоенное ими от эльфов в те дни, когда весь мир был овеян чудом, в языке уже нет слов для того, чтобы описать «потрясенность» бедняги» («Хоббит», глава 12).
24
Оуэн Барфилд, друг К. С. Льюиса и автор «Поэтической речи» (1928), работы о развитии языка начиная с самой ранней его формы, укорененной в мифологии.
25
Сэр Уолтер Рали, профессор английской литературы в Оксфорде в 1904–1922 гг.
26
Viva voce [лат. «живым голосом». — С. Л.] — устные экзамены в Оксфордском университете.
27
В школе при Молельне кабинеты для занятий ( studies ), в отличие от других частных средних школ, назывались апартаментами ( fiats ).
28
Восьмилетняя дочь Толкина Присцилла и друг семьи Джон Бинни.
29
К. С. Льюис опубликовал рецензии на «Хоббита» в «Таймc» 8 октября 1937 г., а в «Таймc литерари сапплемент» — 2 октября 1937 г. Обе рецензии были анонимными.
30
Словом Gnome (ном) Толкин на данной стадии именовал эльфов-нолдор; см. письмо № 239.
31
Так «хоббитают» до звезд» (лат.) ; аллюзия на строчку из «Энеиды» (IX.641), «sic itur ad astra» («так восходят до звезд»).
32
Р. М. Докинз, член толкиновского неформального клуба «Углегрызы», занимавшегося чтением древнеисландскихтекстов (подробнее см. «Инклинги», часть 1 гл. 2).
33
Книжный магазин «Паркерз» на Броуд-Стрит в Оксфорде.
34
«Приключения Тома Бомбадила», впервые опубликованные в «Оксфорд мэгэзин» в 1934 г.
35
Т. е. в переиздании «Хоббита».
36
1 января 1938 г. Толкин прочел лекцию «Драконы», включенную в лекционный курс для детей в Университетском музее Оксфорда.
37
Анвин сообщил Толкину, что уезжает за границу.
38
14 января 1938 г. Толкин выступал по Би-би-си с рассказом о том, что такое «англосаксонский стих». Выступление продолжительностью в 13 минут входило в цикл передач «Очерки о национальном вдохновении и его особых формах».
39
Об исходном наброске первой главы «Властелина Колец» см. «Биографию», стр. 290–291.
40
Артур Рансом, писатель, книгами которого зачитывались дети Толкина, написал Толкину, назвав себя «смиренным любителем хоббитов» и жалуясь на то, что Гандальв по отношению к Бильбо использует описание «впечатлительный человечек» ( «excitable little man» ). Рансом привел еще несколько примеров использования слов «человек» ( «man» ) и «люди» ( «men» ) применительно к гномам и гоблинам.
41
Кристофер Толкин был прикован к постели из-за болезни сердца; этот недуг на несколько лет сделал его полным инвалидом.
42
Долгие Каникулы — летние каникулы в Оксфорде. Срок действия исследовательского гранта Толкина истек в сентябре 1938 г.
43
Отсюда следует, что в первоначальной версии романа «За пределы безмолвной планеты» героя звали Анвин; в опубликованном варианте его зовут Рансом.
44
См. также письмо № 294.
45
Незаконченный роман Толкина о путешествии во времени, «Утраченный путь», был представлен в издательство «Аллен энд Анвин» в ноябре 1937 г. Рукопись вернули, сопроводив следующим комментарием: даже если книга будет закончена, маловероятно, чтобы она имела коммерческий успех. Подробнее об этом произведении см. письмо № 257и «Биографию», стр. 267–269.
46
Возможно, к данному письму прилагалось письмо № 24.
47
«Земля под Англией» Джозефа О'Нила (1935).
48
Эта фраза фигурировала в отзыве рецензента.
49
«Путешествие к Арктуру» Дэвида Линдсея (1920).
50
Нуждаясь в дополнительном заработке, Толкин, помимо своих оксфордских обязанностей, нередко выступал внешним экзаменатором для других университетов и проверял экзаменационные работы на получение школьного аттестата на повышенном уровне.
51
Не совсем понятно, о каких именно работах идет речь. Возможно, Толкин имел в виду «Ancrene Wisse» и «Перл» на среднеанглийском языке; первый из текстов он редактировал для «Общества по изданию ранних английских текстов», а над вторым работал вместе с Э. В. Гордоном; хотя, на самом деле, ни тот, ни другой проект не был близок к завершению. Что до текста на древнеанглийском, возможно, здесь идет речь о переработанном переводе «Беовульфа» Кларка Холла: Толкин вычитывал его корректуру и собирался написать предисловие; см. письмо № 37. Работа на древнеисландском — скорее всего, издание «Саги о Глуме-убийце» под редакцией Г. Тервилл-Питра («Оксфорд юниверсити пресс», 1940); это — одна из оксфордских монографий английского факультета, над которыми Толкин работал в качестве редактора вместе с К. С. Льюисом и Д. Николом Смитом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: