Джон Толкин - Джон Р. Р. Толкин. Письма
- Название:Джон Р. Р. Толкин. Письма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5–699-05080-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Толкин - Джон Р. Р. Толкин. Письма краткое содержание
«Письма» Толкина — уникальная возможность узнать «из первых рук» много нового и интересного о жизни и произведениях великого писателя. Эта книга необходима любому, кто всерьез интересуется творчеством Толкина: она даст ответ на многие ваши вопросы и поставит множество новых…
Джон Р. Р. Толкин. Письма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
169
Лондонский книжный магазин «Фойлз» выпустил издание «Хоббита» в 1942 г.; см. письмо № 47.
170
Толкин пользовался печатной машинкой «Хэммонд» со сменными шрифтами; один из шрифтов был совсем мелким.
171
Имеются в виду американские военные, наводнившие Оксфорд и его окрестности.
172
Перевод У. Ф. Керби был опубликован в серии «Эвримен» в 1907 г.
173
Экзамен «онор-модерейшнз» по классическим дисциплинам; см. примечание 3 к письму № 43.
174
Проводя отпуск с семьей в Ламорна-Коув в Корнуолле в 1932 г., Tолкин в шутку, забавляя детей, прозвал «Папашей Гэмджи» одного «примечательного местного персонажа». См. письмо № 257.
175
В Оксфордском драматическом театре.
176
В новостях объявили о наступлении войск антифашистской коалиции в Нормандии; тем временем фон Папен, немецкий посол в Турции, прервал свой отпуск и возвратился в Анкару в результате сообщений о том, что турецкое правительство, возможно, разорвет дипломатические отношения с Германией.
177
«Карфаген должен быть разрушен» (Плутарх, «Жизнь Катона») (лат.) .
178
Шутливое прозвание паба «Орел и дитя».
179
В другом письме к Кристоферу Толкину от 22 сентября 1943 г. упоминается льюисовский «новый перевод «Энеиды» рифмованным александрийским стихом». Перевод опубликован не был.
180
Толкин пообещал Блэкуэллу перевод поэмы «Перл»; и текст был уже сверстан. Однако предисловие к книге Толкин так и не написал; и в итоге от проекта отказались.
181
Друзья называли К. С. Льюиса Джеком; Уорни — прозвище его брата Уоррена.
182
«Непоседой» (Trotter) в первоначальном варианте звался персонаж «Властелина Колец», впоследствии переименованный в Странника.
183
Сэр Уильям Уолтон (род. 1902).
184
Коллега Толкина по факультету английского языка Лидского университета, автор ряда поэтических сборников.
185
Отец Мартин д'Арси, член «Общества Иисуса», глава Кампион-Холла{Колледж в Оксфордском университете для членов ордена иезуитов, основан в 1896 г.} в 1932–1945 гг.
186
«Гибель мира» (др. — исл) .
187
Иначе — «непрерывное поклонение Святым Дарам». Дароносица со Святыми Дарами установлена на троне; и верующие молятся перед нею по очереди на протяжении сорока часов; этот срок, скорее всего, установлен в ознаменование того времени, что тело Христово пролежало в гробнице.
188
νάγκη«необходимость, принуждение» (греч.) .
189
Элизабет Дженнингз, позже ставшая известной поэтессой; ее семья дружила с семейством Толкинов.
190
Эта «последняя глава» была написана в форме эпилога к «Властелину Колец»; в итоге Толкин предпочел не публиковать ее.
191
После «Мерзейшей мощи» и «Расторжения брака» Льюис опубликовал сказку «Лев, колдунья и платяной шкаф». Однако Толкин, скорее всего, имеет в виду какую-то другую книгу Льюиса, оставшуюся неоконченной. Толкиновской «смутно намеченной третьей» книгой, возможно, были «Записки клуба «Мнение»»: см. «Биографию», стр. 269–270.
192
Льюис сообщил Чаду Уолшу, навестившему его летом 1948 г., что эта книга будет называться «Язык и человеческая природа» и выйдет на следующий год в издательстве «Студенческое христианское движение»; но книга так и не вышла. В 1950 г. Льюис писал другу: «Наша с Толкином книга, — любая книга, создаваемая в соавторстве с этим великим, но нерасторопным и непунктуальным человеком, — выйдет, я боюсь, на греческие календы» («Письма К. С. Льюиса»).
193
Дом № 22 по Нортмур-Роуд, где Толкин жил с 1926 по 1930.
194
Т. е. мистер Энтэни Идеи, член палаты общин.
195
Профессор английского языка и литературы в Оксфорде.
196
Имеются в виду профессорские должности преподавателя английского языка и литературы и английской литературы в Мертон-Колледже.
197
Имеется в виду знаменитый плакат, рекламирующий «бодрящий» воздух морского курорта в Скегнессе, на котором изображался счастливый и довольный рыбак, с головы до ног облаченный в непромокаемую одежду.
198
Скорее всего, речь идет об эссе «Миф стал Фактом», впервые опубликованном в выпуске журнала «Мировое господство» за сентябрь-октябрь 1944 г. и перепечатанном в книге Льюиса «Разоблачение обмана» (американское название «Бог под судом»).
199
«Ах, если бы» (греч.) ; эти слова и последующая строчка заимствованы из стихотворения Руперта Брука «Старый домик священника, Грантчестер».
200
Поодиночке, отдельно (лат.) .
201
Троюродный брат Рейнера Анвина; на самом деле его звали Гарольд.
202
Формально Кристофер Толкин никогда не значился в числе студентов, занимающихся под руководством его отца, но Толкин действительно занимался с ним частным образом в 1942—43 гг., когда Кристофер учился на последнем курсе, перед его вступлением в Королевские ВВС.
203
Невозможно установить, что имел в виду Толкин. Не исключено, что он ссылается на задуманную историю, о которой упоминается в конце письма № 69.
204
В оригинале письма не указано, к какой именно фразе относится это примечание. Так что здесь оно помещено лишь гипотетически.
205
Издание западносреднеанглийской рукописи «Житие Святой Екатерины», предпринятое Толкином и д'Арденн, так и не было закончено.
206
Издание рукописи «Ancrene Wisse» Толкин закончил только в 1962 г.
207
Британское двойное летнее время.
208
Толкин хотел снять один из домов, принадлежащих колледжу, поскольку дом № 20 по Нортмур-Роуд для семьи в ее нынешнем составе был слишком велик.
209
Хьюго Дайсон был избран в члены совета колледжа и введен в должность одновременно с Толкином.
210
«Лэ об Аотру и Итрун».
211
«Записки клуба «Мнение»»: см. «Биография», стр. 269–270.
212
О данном человеке ничего более не известно.
213
Толкин снял этот дом у Мертон-Колледжа.
214
С. X. Уилкинсон занимал должность преподавателя (тьютора) английского языка в Вустер-Колледже.
215
См. примечание 1 к письму № 128.
216
Первые трое в этом списке, по всей вероятности, Оуэн Барфилд, Р. Э. Хавард и У. Г. Льюис; остальных идентифицировать затруднительно; возможно, что художник — кузина Толкина Марджори Инклдон, занимавшаяся живописью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: