Брайан Бойд - Владимир Набоков: русские годы
- Название:Владимир Набоков: русские годы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Симпозиум
- Год:2010
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-89091-421-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Бойд - Владимир Набоков: русские годы краткое содержание
Биография Владимира Набокова, написанная Брайаном Бойдом, повсеместно признана самой полной и достоверной из всех существующих. Первый том охватывает период с 1899 по 1940-й — годы жизни писателя в России и европейской эмиграции.
Перевод на русский язык осуществлялся в сотрудничестве с автором, по сравнению с англоязычным изданием в текст были внесены изменения и уточнения. В новое издание (2010) Биографии внесены уточнения и дополнения, которые отражают архивные находки и публикации, появившиеся за период после выхода в свет первого русского (2001) издания этой книги.
Владимир Набоков: русские годы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
56
Письмо ВН к Раисе Татариновой от 12 ноября 1937, LCNA; письмо ВеН к Магде Нахман-Ачария от 16 декабря 1937, АВН; интервью ББ с ВеН, декабрь 1981 и 1984; письмо ВеН к ББ от 16 апреля 1982.
57
Письмо ВН к Раисе Татариновой от 12 ноября 1937; SM, facing p. 257.
58
58. Письмо ВН к Раисе Татариновой от 12 ноября 1937; Гессен. Годы изгнания, 256; письмо ВеН к Магде Нахман-Ачария от 16 декабря 1937.
1
Написан: 1933 — начало 1938. Впервые (кроме гл. 4): СЗ, апрель 1937 — октябрь 1938, № 63–67. Полностью: Нью-Йорк, Издательство имени Чехова, 1952. Англ. перевод М. Скэммел (Michael Scammel) совместное ДН и ВН. New York: Putnam, 1963. Для английского, а также французского изданий книги («Le Don», франц. перевод Раймон Жирар (Raymond Girard) [Paris: Gallimard, 1967]) перевод стихов и игры слов выполнен самим ВН.
2
Рональд Е. Патерсон датирует происходящие в романе события 1925–1928 гг. (см.: Paterson Ronald E. Time in The Gift //VNRN, № 9 (осень 1982), 36–40). Хотя предложенная Патерсоном внутренняя хронология убедительна, он ошибся на один год.
3
The Gift. New York: Putnam, 1963, 9.
4
Дэвид Рэмптон (Rampton David. Vladimir Nabokov. Cambridge University Press, 1984) пытается доказать, что Набоков искажает биографию Чернышевского, однако его избирательность, расстановка акцентов и стратегия выявляют позицию хитроумного прокурора, а не исследователя, стремящегося понять подлинные задачи ВН. Александр Долинин (ВН. Избранное. М: Радуга, 1990) убедительно демонстрирует верность ВН документальным свидетельствам о Чернышевском.
5
НГ, 510.
6
НГ, 507.
7
Соглядатай. Предисловие к англ. переводу романа. Пер. Г. Барабтарло // В.В. Набоков: Pro et contra. Антология. С.-Петербург, 1997, 58.
8
Об использовании Набоковым в «Даре» своего недавнего прошлого см. гл. 12–19.
9
НГ, 458.
10
НГ, 458–459. ВН впервые привел именно эти места из начала «Мертвых душ» в качестве примера гоголевского мастерства в своей неопубликованной лекции, прочитанной в 1927 г. в кружке Татариновой-Айхенвальда.
11
См.: ББ. Владимир Набоков: американские годы.
1
Эпиграф: СА, 143.
2
Письмо Георгия Гессена к ВН от 13 января 1938, АВН.
3
В стихотворении ВН «Из Калмбрудовой поэмы „Ночное путешествие“» содержится шутливая отсылка к Адамовичу через сочетание Адамова голова («череп») (см. с. 432–433). Как отметил Джон Малмстед, бабочка мертвая голова, окраска которой напоминает череп, была также известна в России под названием «Адамова голова» и получила в словаре Даля определение «Sphinx Caput mortuum» (Минувшее, 1987, № 3, 286); отсюда и фамилия Mortus.
4
Дар, 348–349.
5
Письма Алданова к ВН от 29 января 1938, Ходасевича к ВН от 25 января 1938, LCNA.
6
Письмо ВН к Алданову от 3 февраля 1938, АВН.
7
Впервые: Русские записки, 1938, апрель, АВН.
8
Заметки к лекциям, АВН; ср.: MUSSR, 335.
9
Источник неизвестен.
10
ПН, 1938, 4—19 марта; Возрождение, 1938, 11 марта; письмо Георгия Гессена к ВН от 7 марта 1938; письмо Зензинова к ВН от 7 марта 1938; письмо Иосифа Гессена к ВН от 8 марта 1938, LCNA.
11
Письма ВН к Вернадскому от 1 февраля и 21 марта 1938, ColB.
12
Шахматная рук., АВН.
13
Call, San Francisco, 1938, 14 мая; Hartford (Conn.) Times, 1938, 7 мая.
14
Письмо Ф. Диерстайн (Dearstyne) к Алтаграции де Жаннелли от 7 июля 1938, LCNA.
15
Письмо Энгуса Камерона (Angus Cameron) к Алтаграции де Жаннелли от 23 апреля 1938, LCNA.
16
Письмо Рахманинова к ВН от 28 мая 1938, LCNA.
17
ЗЭФ-1.
18
ПГ, 553.
19
«Butterflies of Europe». Рук., АВН.
20
О времени создания ср.: письма ВН к Марку Вишняку от 13 мая и 27 июня 1938, Hoover; впервые: Русские записки, 1938, август — сентябрь; пе-репеч. ВФ; СРП5, 352; перевод ДН с ВН, TD.
21
Ultima Thule. СРП5, 116.
22
Письмо Михаила Павловского к ВН от 3 мая 1938, LCNA.
23
Письма ВН к ЗШ, приблиз. июль 1938 и 12 сентября 1937, LCS; интервью ББ с ВеН, март 1982.
24
Journal of the New York Entomological Society. 1941, сентябрь, 266; SM, facing p. 288; письмо ВеН к ЗШ, приблиз. июль 1938.
25
Письмо ВеН к ЗШ, приблиз. июль 1938; интервью ББс ВеН, декабрь 1981, апрель 1982 и июнь 1988; интервью ББс ВеН и ДН, декабрь 1984.
26
Письмо ВеН к ЗШ, сентябрь 1938, LCS; интервью ББ с ВеН, апрель 1982.
27
Письмо ВН к Вернадскому, приблиз. сентябрь 1938; письмо Марка Вишняка к Вернадскому от 5 октября 1938, ColB.
28
Датировано в предисловии к «The Waltz Invention» (New York: Phaedra, 1966) и в письме ВеН к Марку Вишняку от 3 октября 1938, Hoover; опубл. «Русские записки», ноябрь 1938; СРП5,520; перевод на англ. ДН и ВеН, The Waltz Invention.
29
Русская литература в изгнании, 243.
30
Письмо ВН к Жаннелли от 14 июля 1938, АВН.
31
Новое слово, 1938, 20 марта.
32
Сообщение Министерства внутренних дел Маклакову от 5 августа 1938, LCNA.
33
Письмо ВН к ЗШ от 15 октября 1938, LCS; интервью ББ с ВеН, декабрь 1981, сентябрь 1982.
34
SO, 89; ЗЭФ-1; интервью ББс ВеН, декабрь 1981.
35
ДБ, 243; ПГ, 285.
36
Интервью ББ с ВеН, январь 1983.
37
Впервые: СЗ, 1938, март, № 68, перепеч. ВФ; СРП5, 397; перевод ДН совместно с ВН, Esquire, 1963, March; перепеч. ND, RB.
38
Письмо ВН к Алданову от 3 февраля 1938, АВН.
39
Датирован в первой публикации. Впервые: Русские записки, 1939, февраль, № 14; перепеч. ВФ; СРП5,376; перевод ДН совместное ВН. New Yorker, 1964, October 10; перепеч. TD.
40
Само имя героя содержит в себе то же двойное значение. «Лик» — «лицо», «лицо святого на иконе» содержит намек на центральную роль героя. Однако фамилия героя, очевидно, не русская, а скорее — транслитерированная европейская («Leek»? «Lique»?). Имя героя предполагает его нерусское происхождение: он чужой даже среди эмигрантов.
41
ПН, 1938, 8 ноября; письмо ВеН к ЗШ от 29 ноября 1938, LCS.
42
ПН, 1938, 24 ноября; письмо ВеН к ЗШ от 2 декабря 1938, LCS.
43
Письмо ВН к Нине Берберовой от 29 января 1939, Hoover; письмо ВН к ЗШ, декабрь 1938, LCS; письмо ВН к Алданову от 20 октября 1941, ColB.
44
Интервью ББс ВеН, декабрь 1981.
45
Письмо ВН к Жаннелли от 25 января 1939, АВН; письмо ВН к ЗШ [29 января 1939 г.], LCS.
46
Впервые: Norfolk, Conn.: New Directions, 1941.
1
Эпиграф: Lolita: A Screenplay. New York: McGraw-Hill, 1976, 10–11.
2
Triquarterly, 1970, зима, № 17, 215.
3
Triquarterly, 1970, зима, № 17, 219; SO, 292.
4
SO, 86; Appel, AnL, 404.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: