Сергей Андреев-Кривич - Повести о Ломоносове (сборник)
- Название:Повести о Ломоносове (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Детская литература»4a2b9ca9-b0d8-11e3-b4aa-0025905a0812
- Год:2011
- Город:М.
- ISBN:978-5-08-004683-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Андреев-Кривич - Повести о Ломоносове (сборник) краткое содержание
В книгу вошли две исторические повести о великом русском ученом М. В. Ломоносове.
В повести «Крестьянский сын Михайло Ломоносов» С. А. Андреева-Кривича рассказывается о юношеских годах Ломоносова, о его стремлении к познанию и образованию. Автор собрал все известные документальные материалы об этой поре жизни Михайлы Ломоносова и на их основании построил свою интересную повесть.
«Повесть о великом поморе» Н. А. Равича посвящена деятельности Ломоносова в Петербургской академии наук, его борьбе за русскую науку, за открытие первого университета в России. В ней рассказывается о работах Ломоносова в различных областях науки, литературы и искусства, о самоотверженном служении своему народу.
Для среднего и старшего школьного возраста.
Повести о Ломоносове (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Чиро́к-трескуно́к (свистунок) – порода диких уток.
С. 78. Ставная сеть – рыболовная сеть, установленная неподвижно.
За́бережень – молодой тонкий лед у берега.
Заси́верка – холодная погода, которую приносит северный ветер.
Си́нтаксь образная – отдел «Грамматики» М. Смотрицкого, в котором даются сведения о тропах, фигурах и т. д.
Просо́дия стихотворная – отдел «Грамматики» М. Смотрицкого, посвященный вопросам стихосложения.
С. 79. Гри́фельная доска – доска из аспида (черного минерала), на которой пишут палочкой из грифельного сланца (минерала).
Е́ллинские борзости – греческие (эллинские) дерзостные умствования.
Пифаго́р (570–490 гг. до н. э.) – древнегреческий философ и математик.
Архиме́д (287–212 гг. до н. э.) – древнегреческий физик, механик и инженер.
Ха́ртия – большой лист; документ юридического характера.
С. 81. Локсодроми́ческие таблицы – таблицы для вычисления курса корабля.
С. 83. Подкле́ть – высокое основание избы вроде полуэтажа.
Баля́сина – столбик перил.
С. 83. Князёк – верхняя балка, по которой связываются стропила избы, поддерживающие крышу.
Конёк – украшение крыши в виде конской головы.
С. 84. Браты́нь – ковш для браги, пива и т. д.
Медя́ник – горшок из меди.
Слега ́ – длинная жердь.
Клеть – кладовая.
Овин – крытое гумно – участок земли в крестьянском хозяйстве, предназначенный для хранения, молотьбы хлеба и др.
С. 85. Алчба ́ – алчность, жадность к наживе, приобретению.
С. 86. Черносо́шные – крестьяне, не состоявшие в крепостной зависимости, несшие только государственные повинности.
Галио́т – небольшое купеческое судно (гол.).
С. 88. Костёр – здесь: возвышение из бревен, на которое втягивают на зиму судно.
Грот-ма́чта – средняя мачта на корабле, самая высокая (гол.).
Застре́ха – в крестьянских избах нижний, свисающий край крыши, а также брус, поддерживающий нижний край крыши.
С. 89. По́ползень – птица отряда воробьиных.
С. 102. Ушку́йник – разбойник.
С. 107. Иезуи́т – член католического монашеского ордена «Общество Иисуса», основанного в 1534 г. в Париже (лат.).
С. 111. Пле́велы – засоряющая посев трава.
Жи́тница – помещение для хранения зерна.
С. 112. Поду́шный оклад – налог, взимавшийся с крестьян, ремесленников. Дворяне от подушной подати были освобождены.
С. 118. Шня́ва – двухмачтовое морское судно.
С. 119. Сорбо́нна – старинное высшее учебное заведение в Париже.
С. 119. Монма́ртр – вначале пригород, затем район Парижа.
Раси́н Жан (1639–1699) – французский драматург.
Молье́р (наст, имя и фам. Жан Батист Поклен; 1622–1673) – французский комедиограф, актер, реформатор сценического искусства.
Челоби́тная – прошение.
Сино́д – орган верховного духовного правления в России до 1917 г.
С. 122. Ры́тый – узорчатый.
С. 123. Юр – холм.
С. 124. Горну́шка – заулок с ямкой, налево от шестка русской печи, куда загребают жар.
Шесто́к – площадка между устьем и топкой русской печи.
Ша́ньга – пышка.
Скля́ница – бутылка.
Арши́н – старая русская мера длины, равная 0,71 м.
С. 126. Шушу́н – шубейка, телогрея, душегрейка.
С. 134. Тоня – место, где ловят рыбу.
Бот – длинный шест с деревянным или металлическим стаканом на конце; служит для сгона рыбы к сети, саку и т. д.
Во́рот – вал с рукояткой для поднятия тяжести.
С. 136. Сбитень – горячий напиток, приготовленный из воды, меда и пряностей; употреблялся до середины XIX в. Продавец его назывался сбитенщик.
С. 150. Поду́шная подать – основной прямой налог в России XVIII–XIX вв. Введен Петром I в 1724 г.; облагал все мужское население податных сословий.
С. 151. Мясое́д – период, когда по уставу православной церкви разрешается мясная пища.
С. 164. Покру́тчик – наемный рабочий.
Каюк – вид грузового судна (тур.).
С. 174. Свято-Троицкий Антониево-Сийский мужской монастырь был основан в 1520 г. монахом Антонием.
В настоящее время действует. Находится в 90 км от Холмогор по дороге в Москву.
С. 175. Кита́ечное полукафтанье – короткий кафтан из китайки (вид хлопчатобумажной материи).
С. 176. Полуно́чник – северо-восточный ветер в середине ночи.
С. 183. И́ночество – монашество.
С. 188. Мошна ́ – сумка; деньги; богатство.
С. 203. Анна Леопо́льдовна (1718–1746) – правительница Российской империи в 1740–1741 гг. при Иване IV Антоновиче.
Биро́н Эрнст Иоганн (1690–1772) – курляндский дворянин, фаворит императрицы Анны Иоанновны.
Ми́них Бурхард Кристоф (1683–1767) – российский военный и государственный деятель.
С. 204. Пуд – старая русская мера веса, равная 16,3 кг.
Фи́жмы – юбка на китовом усе (нем.).
Му́шка – здесь: кусочек черного пластыря, который в старину приклеивали на лицо в виде родинки.
Лорне́т – складные очки в оправе с ручкой (фр.).
Фа́лда – здесь: задняя пола мужской одежды (сюртука, фрака, мундира и т. п.), имеющей разрезанную снизу спинку (пол.).
С. 205. «Вошедшие в случай» – те, к кому пришла неожиданная удача.
Двенадцать колле́гий – учреждения, выполнявшие функции министерств при Елизавете Петровне.
С. 206. Дорме́з – старинная большая карета, приспособленная и для сна (фр.).
Рыдва́н – большая дорожная карета (пол.).
Одноко́лка – двухколесный экипаж.
С. 207. Армиллярная сфера – астрономический инструмент, употреблявшийся для определения координат небесных светил (лат.).
Кунстка́мера – бессистемное собрание разнородных редкостей. Первоначальная форма музея. Основана в Петербурге по инициативе Петра I (нем.).
С. 208. Сатисфа́кция – удовлетворение, даваемое оскорбленному (лат.).
С. 209. Э́йлер Леонард (1707–1783) – один из великих математиков XVIII в., механик, физик, астроном.
Крашени́нников Степан Петрович (1711–1755) – русский путешественник, исследователь Камчатки, составитель «Описания земли Камчатки», академик.
С. 210. Растре́лли Бартоломео Франческо (1700–1771) – знаменитый русский архитектор.
С. 211. Тракти́рование – угощение.
С. 212. Кригс-комиссар – интендантская должность, ведал снабжением армии (нем., фр.).
Унтер-библиоте́карь – младший библиотекарь (нем., гр.).
С. 213. Ге́тман – в старину на Украине так назывался начальник казацкого войска и верховный правитель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: