Сергей Андреев-Кривич - Повести о Ломоносове (сборник)
- Название:Повести о Ломоносове (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Детская литература»4a2b9ca9-b0d8-11e3-b4aa-0025905a0812
- Год:2011
- Город:М.
- ISBN:978-5-08-004683-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Андреев-Кривич - Повести о Ломоносове (сборник) краткое содержание
В книгу вошли две исторические повести о великом русском ученом М. В. Ломоносове.
В повести «Крестьянский сын Михайло Ломоносов» С. А. Андреева-Кривича рассказывается о юношеских годах Ломоносова, о его стремлении к познанию и образованию. Автор собрал все известные документальные материалы об этой поре жизни Михайлы Ломоносова и на их основании построил свою интересную повесть.
«Повесть о великом поморе» Н. А. Равича посвящена деятельности Ломоносова в Петербургской академии наук, его борьбе за русскую науку, за открытие первого университета в России. В ней рассказывается о работах Ломоносова в различных областях науки, литературы и искусства, о самоотверженном служении своему народу.
Для среднего и старшего школьного возраста.
Повести о Ломоносове (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
С. 409. Зои́л (IV в. до н. э.) – древнегреческий философ и ритор.
С. 411. Цальме́йстер – высший офицер, ведающий обеспечением отдельной части (нем).
Палаш – рубящее и колющее холодное оружие с длинным прямым клинком (пол).
С. 413. Штанда́рт – здесь: знамя кавалерийских частей в русской (с 1731 г.) и некоторых иностранных армиях (нем).
Синкли́т – полный состав высокопоставленных лиц (гр.).
С. 414. Темля́к – петля, шнур или кисть на эфесе холодного оружия (пол).
С. 416. Парна́с – местообитание Аполлона и муз (гр. миф).
Аполло́н – сын Зевса, бог-целитель, прорицатель и покровитель искусств (гр. миф).
Марс – первоначально бог полей и урожая, потом бог войны (рим. миф).
С. 417. Ба́хус – латинская форма имени Вакх – одно из имен бога виноградарства Диониса (гр. миф).
Силе́н – воспитатель и спутник Диониса (гр. миф).
Вакха́нка – спутница бога Вакха (гр. миф).
Сати́ры – лесные божества, демоны плодородия в свите Диониса (гр. миф).
Фавн – бог плодородия, покровитель скотоводства, полей и лесов (рим. миф).
С. 417. Педа́нт – человек, который излишне строг в выполнении всех формальных требований ( в жизни, науке и др.; фр.).
Лоделава́нд – туалетная вода (фр.).
С. 429. Золотни́к – старая русская мера веса, равная 4,26 г.
С. 432. Во́рвань – вытопленный жир морских животных.
С. 433. Циркумполя́рная карта – карта всей Арктики, выполненная в виде круга под руководством М. В. Ломоносова.
С. 436. Малы́гин Степан Гаврилович (?–1764) – один из первых русских исследователей Арктики.
Ла́птевы Дмитрий Яковлевич (1701–1767) и Харитон Прокофьевич (1700–1763) – двоюродные братья, исследователи Арктики, участники 2-й Камчатской экспедиции, в честь которых названо море в Северном Ледовитом океане.
Бе́ринг Витус Ионассен (1681–1741) – мореплаватель, руководитель 1-й и 2-й Камчатских экспедиций.
Чи́риков Алексей Ильич (1703–1748) – мореплаватель, капитан-командор, помощник Беринга в Камчатских экспедициях.
Шляпа «гречи́шником» – валяная войлочная конусообразная шляпа, которую носили крестьяне.
С. 438. Камеро́н Чарлз (1730-е гг. – 1812) – русский архитектор, представитель классицизма.
С. 442. Гримм Фридрих Мельхиор (1723–1807) – немецкий публицист эпохи Просвещения, критик, дипломат.
С. 443. Эра́зм Роттердамский (1469–1536) – гуманист эпохи Возрождения, филолог, писатель.
Флаг-офицер – лицо командного состава в штабе флагмана, исполняющее адъютантские обязанности (нем.).
С. 445. Абши́д – отставка (нем.).
Примечания
1
По другим сведениям, М. В. Ломоносов родился в деревне Денисовке, которая находилась рядом с деревней Мишанинской.
2
А л т ы́ н – старинная монета в 6 денег или в 3 копейки.
3
Д е́ н е ж к а – старинная медная монета в полкопейки.
4
С х о л а́ с т и к а – тип религиозной философии, сухого и формального подхода к богословию.
5
А д ъ ю́ н к т – научный ассистент или помощник профессора.
6
Платон (428–348 гг. до н. э.) – древнегреческий философ.
7
Имеется в виду Ньютон Исаак (1643–1727), английский физик и математик.
8
П а н е г и́ р и к – ораторская речь хвалебного содержания.
9
Звездочкой отмечены слова и выражения, значение которых даны в примечаниях в конце книги.
10
Речь идет о царе Иване IV Грозном (правил в 1547–1584 гг.).
11
К а н д а л а к ш а́ н и н – из села Кандалакша.
12
Петр. Шкипер Петр ( гол. ).
13
Д р е́ в л е е благочестие – старая вера.
14
П р я – спор.
15
С н и с к а́ т е л и – представители, поборники.
16
С и́ ц е в ы й – такой, тот.
17
Е́ л и ц ы – которые.
18
Р а́ д и к с – корень.
19
Проблёма – здесь: задача.
20
На архистратига М и х а и л а – 8 ноября ( ст. ст. ).
21
П р о́ м ы с е л – Божья воля.
22
Б л а г о д а́ т ь – Божья милость.
23
К о л и́ к о – сколько, сколь много.
24
Г о р е́ – вверх.
25
Б р е́ н н ы й – грешный, земной.
26
О т в е́ р с т ы й – открытый.
27
«И сражение прекратилось, так как не стало больше сражающихся!» (стих из трагедии «Сид» французского драматурга Пьера Корнеля; 1606–1684).
28
Р ж а – ржавчина.
29
П о л о́ й – заливное место, разлив, пойма.
30
Р а д е́ т е л ь – пособник.
31
В а р в а р и н день – 4 декабря ( ст. ст. ).
32
Н и к о л а (Николин день) – 6 декабря ( ст. ст. ).
33
З а п и в н о́ й – задаточный.
34
К р е п о с т ь – здесь: крепостное право.
35
Далее перечислены название вин.
36
Далее перечислены названия специй и продуктов.
37
Н а т у́ р а – природа.
38
Д е с ь я́ н с Академия – Академия наук.
39
Речь идет о будущем императоре Петре III (Петре Федоровиче, 1728–1762).
40
Б у р а́ к – свекла ( укр. ).
41
Мой бог! ( нем. )
42
У́ с т е р с ы – искаж. «устрицы».
43
Д и г е́ т – диета.
44
Ниже автор дает описание Зимнего дворца таким, каким он выглядел после пожара и восстановления его архитектором В. П. Стасовым.
45
Стихотворение написано позже, в 1761 г.
46
П р е ф е р а́ н с – здесь: преимущество ( фр. ).
47
М о с ь п а́ н е – от польского выражения «мой пан».
48
П р о п о з и́ ц и я – предложение ( лат. ).
49
Превосходно! ( фр. ).
50
Доброе утро, господин статский советник ( нем. ).
51
П о н е́ ж е – ибо, потому что, так как.
52
Речь идет об ордене Святой Анны.
53
С и́ р е ч ь – то есть.
54
Почи́ть в бо́зе – умереть.
55
В е́ н у с – Венера.
56
Т а т ь – вор, грабитель.
57
П р е л е́ с т н ы е письма – рукописные листы, призывающие к бунту.
58
По другим данным, Курганов вел наблюдение затмения не с Ломоносовым, а самостоятельно с башни Кунсткамеры.
59
П о п р а ц о в а́ л и – поработали ( укр .).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: