Наталья Командорова - Русский Лондон
- Название:Русский Лондон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2011
- ISBN:978-5-9533-4671-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Командорова - Русский Лондон краткое содержание
Знаете ли вы, что еще царь Иван Грозный пытался найти политическое убежище при Лондонском дворе, однако первые русские политэмигранты появились в британской столице только в царствование Бориса Годунова; что внешность Петра I произвела на лондонцев такое неизгладимое впечатление, что о нем говорили «на каждом углу» в течение нескольких месяцев; что после революции 1917 года и Гражданской войны в Лондоне оказалось около 50 тысяч человек, представлявших почти все слои русского общества… Да и современный Русский Лондон — это не только российские миллионеры, скупающие дорогие особняки, яхты и спортивные клубы.
Русский Лондон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Из невыносимого далёка
Голос твой мне иногда звучит,
Озаряя душу как сполохи
В ледяной арктической ночи.
Это несказанное сиянье
Я не знаю — радость или боль:
Холод, безнадежность, ожиданье,
Разума жестокость и… любовь.
И на самом, самом дне печали
Еле вижу твоего лица
Облик смутный, вечный, изначальный,
Что со мной пребудет до конца…
Е.К. Бакунина умерла в Лондоне в 1976 году в возрасте восьмидесяти семи лет.
Поэт Гарднер Вадим Данилович учился на юридическом факультете Петербургского университета, откуда был исключен за участие в студенческих волнениях 1905 года. После короткого тюремного заключения поступил в Дерптский университет. Во время Первой мировой войны был командирован в Англию. В Лондоне он встречался с британскими литераторами и философами. Весной 1919 года на одном пароходе с Н. Гумилевым вернулся из Англии в Россию и добрался до Петрограда. В 1921 году бежал в Финляндию.
Умер Вадим Данилович в 1956 году, забытый как в России, так и в эмиграции. При жизни Гарднера вышли три книги его стихов: «Стихотворения. Сборник», «От жизни к жизни», «Под далекими звездами». Всю свою жизнь поэт Вадим Данилович продолжал писать стихи. И, возможно, в будущем будет по достоинству оценен на родине поэт, написавший такие философские строки:
Когда я один и мне грустно,
Лишь ты, утешающий стих,
Даришь мне живую отраду,
Спасая от горестей злых.
От темных сомнений, от боли,
От острых колючих тревог
Кто, кроме твоих переливов,
Избавить поэта бы мог?
В твоей упоительной власти
Навеять чарующий сон,
Мечты уносить в беспредельность
За пояс жестоких времен…
Поэт Горлин Михаил Генрихович эмигрировал с родителями в 1919 году, жил после этого в Вильно и в Лондоне. В 1922 году поселился в Берлине. Участвовал в сборниках русских поэтов «Новоселье», «Роща», «Невод». Потом была жизнь в Париже, где Горлин работал в Парижском Славянском институте. Опубликовал ряд литературоведческих статей на французском, немецком, английском и русском языках. По свидетельству близких, ему особенно легко было творить в Лондоне. Он хорошо знал творчество многих английских писателей. Незадолго до Второй мировой войны Михаил Генрихович намеревался вернуться в Лондон. Однако не успел…
Погиб он в 1944 году в концлагере в Германии. Посмертно была издана книга Михаила Генриховича «Избранные стихотворения», куда вошли стихи М. Горлина и Р. Блох, а также вышло издание, куда вошли их литературоведческие статьи.
Горлин недолго прожил в Лондоне, но совершенно очевидно, что этот этап эмиграции, позволивший сохранить жизнь поэта, родил последующие талантливые строки, которые будут прочтены и по достоинству оценены потомками:
Мокрою, редеющей листвою
Снова день об эти окна бьется.
Я не плачу, не ломаю руки,
Про другие вспоминая руки.
Только слух растет неодолимо
С торопливым робким напряженьем,
И сквозь тишь стеклянную несмело
Тонкий звон несется, слабый голос.
Ты поешь над обнищалой жизнью,
Золотая грусть воспоминанья…

Шаховская Зинаида Алексеевна, поэт, прозаик, литературный критик, журналист принадлежала по своему происхождению к старинному княжескому роду. В 1920 году вместе с матерью и сестрами эмигрировала из Новороссийска в Константинополь. В начале 20-х годов переехала в Брюссель. Она активно участвовала в Бельгийском клубе русских литераторов «Единорог». В 1925 году Зинаида Алексеевна оказалась в Париже. В годы Второй мировой войны она принимала активное участие во французском Сопротивлении. В начале 1942 года Шаховская перебралась в Англию к своей семье. В Лондоне Шаховскал работала редактором Французского информационного агентства. С 1945 по 1948 год она являлась военным корреспондентом при союзных армиях.
Зинаида Алексеевна печаталась в русских эмигрантских журналах «Современные записки», «Русские записки», «Новый журнал», а также в периодических изданиях в Англии, Германии, Швейцарии, Бельгии, Франции, США. В Лондоне она нередко выступала на литературных вечерах. Шаховская написала на французском языке четыре романа под именем Жак Круазе. Ее книги переведены на многие языки мира. Выходили они и в Лондоне. На русском языке изданы сборники ее стихотворений «Уход», «Дорога», «Перед сном» и книга воспоминаний «Отражение». В своих мемуарах Зинаида Алексеевна рассказывала об А. Ремизове, В. Набокове, М. Цветаевой, В. Ходасевиче и многих других замечательных русских прозаиках и поэтах.
Как считают исследователи творческого наследия Шаховской, основными в ее мироощущении являются христианские идеи любви и жертвенного служения людям. Об этой ее откровенности говорят и ее стихи:
Ночь пришла и двери отворила
В неизбывность радости и сна,
И в ночи такая зреет сила
И такая нежная весна,
Что душа, от страха замирая,
Ищет, ищет нового пути,
Приближается к преддверью рая,
Недостойная в него войти…
……
Нету скучных, ни тяжелых дней,
Стало проще все и все бедней,
Стало так свободно и тепло,
И вся жизнь, как тонкое стекло…
Разобьется с звоном, и войдет
То, что смертью кто-то назовет…

В 30-х годах прошлого века в Англии (Оксфорд) оказались две дочери живописца, эмигранта Леонида Осиповича Пастернака Жозефина и Лидия.
Лидия Леонидовна в 1935 году вышла замуж за своего коллегу по работе в Берлинском институте кайзера Вильгельма Э. Слейтора и переехала в Англию.
«В своем доме в Оксфорде Лидия давала приют самым разнообразным людям — беженцам… бездомным поэтам и художникам. Лучшую комнату отвела отцу (Л.О. Пастернак) под мастерскую, где он много и плодотворно работал. Воспитывала своих четверых детей. После войны завязываются ее связи с русской колонией в Оксфорде, дружба с университетскими славистами, профессорами Н. Зерновым, Г. Катковым и др.», — писала исследователь творчества Лидии Леонидовны Е. Пастернак.
В течение всей своей жизни Л.Л. Пастернак помогала в издании произведений своего брата Бориса Леонидовича Пастернака на английском и других языках и сама занималась переводами стихов Бориса. Лидия Леонидовна стала поверенной брата в его издательских делах в Великобритании. Она переводила на английский язык также стихи Е. Евтушенко, А. Ахматовой, А. Вознесенского и других российских поэтов, а также способствовала их публикациям в лондонских журналах. Биографом отмечалось, что Пастернак пропагандировала русскую поэзию, устраивала вечера русской поэзии в лондонском Пушкинском клубе. А еще Лидия Леонидовна писала замечательные стихи на русском и английском языках. Ее поэзия на английском в книге «Before sunrise» вышла в Лондоне в 1971 году. На русском языке этот сборник появился в Женеве в 1974 году. Лидия Леонидовна также написала книги воспоминаний, очерков и переводов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: