Регина Наумова - Ты спросил, что такое есть Русь…
- Название:Ты спросил, что такое есть Русь…
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Продюсерский центр Александра Гриценко
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905939-73-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Регина Наумова - Ты спросил, что такое есть Русь… краткое содержание
Регина Александровна Наумова — поэт, прозаик, художник, общественный деятель. Член Московской городской организации Союза писателей России, член международного сообщества писательских союзов, член Poetas del Mundo, почётный член нескольких московских литературных объединений. Она неоднократно номинировалась на звание «Поэт года». Издала семь книг. Регина имеет множество грамот, дипломов и памятных подарков как за своё творчество, так и за просветительскую деятельность. В частности, за вечера, посвященные мексиканскому искусству и культуре, Московским музеем человека награждена «Никой». Союзом писателей России ей вручена медаль «За верное служение отечественной литературе».
Ты спросил, что такое есть Русь… - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мой тост из наболевшего…
Как задумаюсь о современном состоянии поэзии и о судьбах поэтов, настоящих поэтов, так выть хочется… А мы, авторы сайта стихи. ру, боремся здесь за чьё-то внимание, и боремся разными путями, иногда недостойными… Нет в нас такого мощного голоса, который криком кричит, прорываясь наружу… Мы беспощадны к кому угодно, только не к себе. Разве дано нам сказать подобно Марине Цветаевой:
«Двадцатого столетья — он,
А я — до всякого столетья».
Увы, сегодня понятие «поэт» означает только «пишущий стихи» и — ничего другого. Что там говорить, у меня самой есть стихи «Коллегам по перу». Смешно. Ведь ПОЭТАМ дана жизнь в мифе Поэзии, а в таком мире обращение «коллеги» не может быть воспринято. Не наступает ли в наш век конец поэзии-откровению, такому откровению, которым говорят с нами Творец и пророки? Здесь можно только руками развести, тяжело вздохнуть и вспомнить опять-таки цветаевское:
«А быть или нет
Стихам на Руси,
Потоки спроси,
Потомков спроси…»
Тост
Мы все сегодня «без лица»…
Мой тост, друзья, за зоркий глаз,
За счёт «своих слов» для венца,
За ту, о ком скажу сейчас.
Простите, люди, ей грехи.
Она ведь избранной была.
Всяк нынче пишущий стихи —
Поэт… «Поэт» — летит молва.
В тусовках модных имярек
Без жестов, чувств, страстей живёт.
А вне поэзии человек
Не может быть, коль дух поёт.
Цветаева творила стих,
Собой поэта воплотив.
Была — Вселенною. Миф — псих…
Среди обычных повозник.
Цветаева есть инструмент
Истории — в своих словах! —
Божественный наш «резидент» —
Права была иль не права.
Поэт она; была и есть!
Поящая из вскрытых жил.
За модуль личный и за честь
Вам автор тост свой предложил!
Ночные тени
Бусы агатовых чёток
Перебирает ветер.
Месяца профиль нечёток.
Путь мой в ночи несветел.
Тени бредут вереницей.
И страшновато хныкать.
Вроде знакомые лица;
Сердце, не смей так тикать!
Тени — они же бесполы.
Тени — они безгласны.
Выдай мотив им весёлый:
Марш за затвор — мол, ясно?!
Ветер забвения кружит,
В гору сложил печали.
Эхо буйному служит
Стоном. Вы замечали
Как от фантазий любовных
Видим то, чего нету.
Я из числа ослеплённых,
Что ж, простите поэту.
Вот лунный свет прикоснулся
Вскользь к рукам утомлённым.
Песенный дух встрепенулся,
Свет слил стихам стозвонным.
Поди же ты прочь, кручина.
Сброшу твои вериги.
Думы осеннего сплина
Стоит верстать ли в книги?
Стану как нужно — собою.
Глупо жить лишь прошедшим.
Справиться надо с бедою,
В радость твою забредшей.
«Помни, соотечественник…»
Помни, соотечественник:
«День седьмого ноября, красный день календаря…»
Знамо, смерть всем мнится — раннею.
В приближении к ней — тоска…
Но страшнее умирание
Душ живых и языка.
Даже если смерть за долами,
За морями… путь наш — век,
Дружбу с русскими глаголами
Помни вечно, человек!
Сколько дивных песен вымерло,
И могучий сгинул гимн.
Русский дух обманом вымело;
Страх — привыкнет Русь к другим…
Перевод на исп.: http://www.stihi.ru/2011/ll/19/1831
В ноябре…
Понять схвативших власть умом?! —
Нет… Меркантильные там нравы…
Все думы только об одном:
Класть в свой карман, а не державы.
Народ российский не понять…
Такое терпит — не дай Боже!
Ему б с «Авроры» вновь залп дать
По всем врагам Руси негожим.
Нет, по-иному я люблю
Мою страну. Ей посвящаю
Здесь все дела… Ей песнь пою
И дух свой правдой строф питаю.
За племя славное людей,
За доблесть русскую в грядущем,
За счастье Родины моей
Иду в рядах бойцов поющих.
Быть может, есть Святой Грааль
За горькой зарослью полыни? —
Душа зовёт поэтов вдаль
И мне покоя нет отныне.
Перевод на испанский: http://stihi.ru/2012/01/24/1781
Осенние думы россиянки за рубежом
О Мексика — чудесная, как грёзы,
Но власти у тебя над духом моим нет —
Рябины снятся, ели и берёзы…
И шлю душою им восторженный привет.
Прекрасна в нас любовь к своей Отчизне;
Бессмертные стихи, что ей посвящены,
Мы помним наизусть до самой тризны.
Нам подвигом отцов пути освещены.
В предчувствии высокого удела
России-матушки стремим дела, мечты…
О, Родина моя, как я б хотела
Окрест полей пшеничных снова зреть цветы,
Несущих мир и цвет сиянья неба.
И чтобы жгучие зарницы стерегли
Поля страны, где б рожь цвела и зрела
И стан свой ивушки склоняли вдоль реки.
Октябрь. Леса, луга, поля, озёра —
В нахмуренности от небесных серых век.
Колдует осень — не отымешь взора…
Чу, песню грусти ткёт российский человек.
А Мексику всегда el Sol [11] — мексиканское щедрое солнце.
лелеет,
Вид пирамид и океанов горделив.
В полях весь год маис обильно зреет,
И с неба слышится в веках орлов призыв…
Везде снопы — ноябрьскими деньками,
Как воины ацтекские, готовы в путь.
Дымит Попокатепетль [12] Попокатепетль (дымящаяся гора), более 30 раз его вулкан изрыгал пламя. В 1955 году гору покорил легендарный Эрнесто Че Гевара (со второго раза). Рядом есть гора Истаксиуатль (белая женщина). Иста — это спящий вулкан. Обе горы с их заснеженными вершинами видны на многие километры трём штатам. Из окна моего дома их тоже видно. Хочу поделиться легендой о них. У одного ацтекского императора была единственная дочь (наследница трона). Звали её Истаксиуатль. Девушка выросла сказочно прекрасной. В неё был преданно влюблён замечательный юноша по имени Попокатепетль — самый смелый из воинов. Когда он попросил руки девушки, то император, в качестве испытания послал его на войну — только одержав победу в этой войне, Попокатепетль мог рассчитывать на руку принцессы. Сражение было жестоким и затянулось надолго. А когда стал виден победный конец, то завистливые соперники распространили слух о смерти героя. Узнав о гибели возлюбленного, девушка заболела от горя и умерла. Вернувшийся победитель так и не смог примириться со смертью возлюбленной: он построил пирамиду, на вершину которой возложил тело своей единственной вечной любви, и ещё одну — рядом, на которой встал сам с факелом в руке, чтобы до своей смерти освещать вечный сон той, что покорила его сердце. Со временем пирамиды превратились в горы, но даже снега не способны затушить факела Попокатепетля, который продолжает гореть, как символ неумирающей любви.
над облаками,
К любви и верности нам указуя путь.
Интервал:
Закладка: