Плутарх - Сравнительные жизнеописания в 3-х томах
- Название:Сравнительные жизнеописания в 3-х томах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Наука»
- Год:1964
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Плутарх - Сравнительные жизнеописания в 3-х томах краткое содержание
В послесловии переводчик пишет: «Я вижу Плутарха добрым, умным (хотя и не мудрым), многоопытным и благожелательным — главное, благожелательным! — дедушкой, который охотно, пожалуй даже слишком охотно, раскрывает перед детьми и внуками неисчерпаемые кладовые своей памяти и эрудиции… Вот такого-то дедушку-рассказчика я и надеялся познакомить с тобою, благосклонный читатель», — и посвящает свой труд памяти отца, поэта Переца Маркиша.
Текст содержит большое количество диакритических знаков, а также огромное число сносок и ссылочных переходов, поэтому для чтения данной книги рекомендуются программы-читалки CoolReader3 или AlReader2, в которых этот файл тестировался.
Сравнительные жизнеописания в 3-х томах - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
284
Килон пытался установить тиранию в Афинах (после 640 г. до н. э.).
285
Богиня — имеется в виду Афина.
286
Почтенные богини — Эвмениды.
287
Куреты — критские жрецы богини Реи (Кибелы) и Зевса.
288
До этого афиняне производили большие траты до и после похорон на жертвоприношения и связанные с ними угощения в память умершего. Эпименид ограничил эти обряды какими-то священнодействиями непосредственно на похоронах.
289
Мунихия — афинская гавань с крепостью. В 321 г. до н. э. Антипатр заставил ее принять македонский гарнизон, и афиняне попали в полную зависимость от македонян.
290
По преданию, эту маслину на акрополе произвела из земли Афина, и от нее произошли все маслины в Аттике.
291
В Аттике различаются три части: горная, равнинная и приморская. Упоминаемые здесь диакрии — жители горной части, педиэи — равнинной, паралы — приморской.
292
Hektēmórioi — шестидольники, thêtes — наемники.
293
Фаний Лесбосский — разносторонний писатель IV–III вв. до н. э., ученик Аристотеля.
294
В 594 г. до н. э.
295
Слово «тиранн» первоначально не имело того оттенка жестокости, который оно получило впоследствии; оно обозначало верховного властителя, который достигал власти незаконным образом и правил народом не по определенным законам, а по собственному произволу. Поэтому самый жестокий правитель не мог быть назван тиранном, если он имел власть законную, а такой сравнительно кроткий властитель, как Писистрат, был тиранном, потому что незаконно присвоил себе власть.
296
Basiléus (царь) — в отличие от тиранна законный правитель.
297
Т. е. тиранну даже по доброй воле оставить власть опасно.
298
Seisáchtheia — стряхивание бремени.
299
Т. е. должник уплачивал столько же драхм по номинальному числу, сколько занял, но реальная ценность драхмы теперь уменьшилась.
300
Chreokopídai — неплательщики налогов.
301
Перевод М. Е. Грабарь-Пассек.
302
Перевод М. Е. Грабарь-Пассек.
303
Pentakosiomédimnoi — пятисотмерники.
304
Слово «зевгит» происходит от zeûgos — «пара запряженных животных» (волов, лошадей, мулов). Следовательно, зевгит — тот, кто владеет такой парой животных.
305
Под верхним советом подразумевается Ареопаг, потому что Ареопаг заседал на возвышенном месте — на Ареевом холме, от которого и получил свое название.
306
Коллегия эфетов была, вероятно, учреждена Драконтом. Решению их подлежали дела об убийствах. Председательствовал в этой коллегии архонт-царь.
307
Слово царями относится ко всем трем упомянутым здесь учреждениям (ареопаг, эфеты, пританей), потому что цари (т. е. архонты-цари) были председателями при разборе дел об убийствах.
308
По греческим обычаям только сыновья имели право наследования. Если не было сыновей, то имущество отца наследовали дочери, которые в этом случае назывались «дочерьми-наследницами». Чтобы родовое имущество не перешло в чужие руки, дочь-наследница обязана была выйти замуж за ближайшего родственника; при равных степенях родства из числа претендентов на ее руку отдавалось предпочтение старшему. Солон старался устранить некоторые ненормальности, возникавшие на практике вследствие этого закона. Женщина у греков в течение всей жизни считалась как бы несовершеннолетнею и находилась под опекой мужчины. Опекуном незамужней был ее отец, а после его смерти — старший брат или другой ближайший родственник с отцовской стороны; опекуном замужней — муж и после его смерти старший сын.
309
Имеется в виду Дионисий Старший, тиранн Сиракузский, захвативший власть в 406 г. до н. э.
310
Цитируемая фраза взята из какого-то не дошедшего до нас драматического произведения неизвестного автора.
311
Обол — мелкая монета.
312
Гинекономы — должностные лица, смотревшие за поведением женщин.
313
По площади Аттика немногим больше 40 квадратных миль, а между тем число жителей ее доходило во время расцвета до 500 тысяч человек, так что по густоте населения (более 12 тысяч человек на 1 квадратную милю) она была похожа на теперешнюю Бельгию. Вследствие этого она не могла прокормиться своим хлебом и всегда нуждалась в привозном.
314
Стих из недошедшей трагедии Эврипида. Плотность населения в Лаконии была почти втрое меньше, чем в Аттике.
315
Стадий — 185 метров.
316
Тут в подлиннике поставлено слово orgýia, которым обозначается мера длины, равная размаху рук человека; это 1,85 метра (т. е. 0,01 стадия).
317
Греческий фут был равен примерно 31 см.
318
Имеется в виду первый архонт.
319
Pháinein — указывать, sykophanteїn — указывать на смоквы. В преступлениях, затрагивавших общественные интересы, право преследования принадлежало любому гражданину. Некоторые люди, называвшиеся сикофантами, избирали своей специальностью доносы о преступлениях, лично их не касавшихся. Это были доносчики-специалисты, занимавшиеся шантажом с целью вымогательства. Буквальное значение этого слова было уже неясно в более поздние времена. Плутарх (как и другие) считает его сложенным из слов: sŷkon (смоква) и pháinein (указывать, доносить); по этому толкованию «сикофант» значит «доносчик о смоквах».
320
«Параситами» (буквально parásitos значит «питающийся около») назывались в средней и новой аттической комедии люди, профессия которых состояла в еде на чужой счет (отсюда и наше слово «паразит»). Но первоначально этим словом обозначались помощники жрецов при некоторых храмах, носившие это название потому, что они обедали вместе с жрецами или наравне с ними получали содержание из средств храма, а также граждане, которые обедали в пританее на общественный счет, не занимая никакой государственной должности, а лишь по приглашению. Вероятно, о таких лицах здесь идет речь.
321
Выражение заключены в четырехугольники — не ясно: можно разуметь четырехугольную рамку, которой была окружена каждая доска, или четырехгранную призму, в которую были заключены все четыре доски.
322
«Государственное устройство афинян» 7, 1.
323
Тесмотеты — шесть архонтов, председательствовавшие в суде.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: