Наполеон Бонапарт - Мысли узника святой Елены
- Название:Мысли узника святой Елены
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Родина
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00180-039-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наполеон Бонапарт - Мысли узника святой Елены краткое содержание
В предлагаемое издание вошли воспоминания великого полководца о проведенных военных кампаниях, а также рукопись полководца, которая была найдена среди бумаг графа Лас Каза, добровольно последовавшего за Наполеоном Бонапартом в изгнание на остров Святой Елены.
Мысли узника святой Елены - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
43
Речных судов. – Ред.
44
Французские инженеры, прибывшие с Наполеоном в Египет, разработали проект сооружения канала для соединения Нила с Красным морем. – Ред.
45
В Малой Азии. – Ред.
46
Мухаммед. – Ред.
47
Жители Александрии. – Ред.
48
Мнимый потомок Мухаммеда. – Ред.
49
Потомки турецких солдат, поселившихся в Египте. – Ред.
50
В это число входят моряки, которых оказалось возможным выделить из судовых команд конвоя. – Прим. франц. ред.
51
Озеро ( тур .). – Ред.
52
Послание. – Ред.
53
Французы. – Ред.
54
Магаллон – французский негоциант, долго живший в Каире, где он был французским консулом. Отплыв из Тулона вместе с армией на борту «Ориана», он был прикомандирован к штабу и постоянно изображал Египет в самом блестящем виде. – Прим. франц. ред.
55
В подлиннике это слово пропущено. – Ред.
56
После купания. – Ред.
57
Членов реакционного политического клуба на ул. Клиши в Париже, разогнанного при перевороте 18 фрюктидора. – Ред.
58
Ученых и художников. – Ред.
59
Мамлюки. – Ред.
60
Плывшие по реке. – Ред.
61
Название одного из корпусов турецких войск. – Ред.
62
Ниломер. – Ред.
63
Переводчик. – Ред.
64
Заместителем. – Ред.
65
Великого султана. – Ред.
66
В рукописи только эти три буквы. – Прим. франц. ред.
67
Катера. – Ред.
68
Высшее научное учреждение Франции. – Ред.
69
Людовик. – Ред.
70
Автор именует Баррэ то капитаном, то адмиралом. – Ред.
71
В подлиннике следует далее полный текст рапорта Баррэ, из которого явствует, что глубина акватории старого порта была достаточна для эскадры, а вход в него можно было обеспечить путем взрыва некоторых рифов, преграждавших путь кораблям. – Ред.
72
Брюэйс. – Ред.
73
Брюэйса. – Ред.
74
Наполеона. – Ред.
75
В битве участвовали четыре фрегата; остальные, числом семь, в том числе два вооруженные для боя, и пять, используемых как транспорты, остались в порту Александрии, равно как и два только что упомянутых 64-пушечных линейных корабля. См. рапорт контр-адмирала Вильнева от 11 фюктидора VI года (28 августа 1798 г.). – Прим. франц. ред.
76
Названия английских кораблей № 3, 5, 10, 11 и 12 («Мютин») приведены Наполеоном по-французски. – Ред.
77
То есть два корабля, стоявшие по обе стороны от него. – Прим. франц. ред.
78
Нельсон. – Ред.
79
Командующего эскадрой. – Ред.
80
Абукирском. – Ред.
81
«Серьез» – капитан Мартэн. «Спартиат» – командир Эмерио, начальник дивизиона, ранен. «Аквилон» – командир Тевенар, начальник дивизиона, убит. «Пепль-Суверен» – командир Ракор, капитан 1-го ранга, ранен. «Франклин» – контр-адмирал Бланкэ Дюшайла и Жилэ – капитан 1-го ранга, оба ранены. «Тоннан» – командир Дюпти-Туар, начальник дивизиона, убит. – Прим. франц. ред.
82
Наполеон. – Ред.
83
Асуана. – Ред.
84
Султан. – Ред.
85
В этой главе опущены некоторые разделы, в которых автор характеризует различные религии, а также обычаи мусульман и культуру арабского халифата. – Ред.
86
Мусульманская святыня в Мекке. – Ред.
87
Шейхи в данном случае – руководители мусульманских общин, сект, школ. – Ред.
88
Арабская династия, правившая Египтом в X–XII вв. – Ред.
89
Совет. – Ред.
90
Переход в мусульманство французской армии. – Ред.
91
К учению Мухаммеда. – Ред.
92
Измеритель уровня вод Нила. – Ред.
93
Судья, должностное лицо. – Ред.
94
Начало мусульманского летоисчисления. – Ред.
95
Воздушном шаре. – Ред.
96
Мнимый потомок пророка. – Ред.
97
Меккой. – Ред.
98
Халиф – религиозный глава мусульман. – Ред.
99
Наполеон. – Ред.
100
Заместитель. – Ред.
101
В Мекку. – Ред.
102
Госпожа Мену была египтянкой, дочерью владельца бани. – Прим. франц. ред.
103
Превосходно ( араб .). – Ред.
104
Египтян. – Ред.
105
Заместителя. – Ред.
106
Командующего военно-морскими силами. – Ред.
107
Министром иностранных дел Турции. – Ред.
108
Военачальником. – Ред.
109
Аль-Шаркауи. – Ред.
110
Cудьи. – Ред.
111
Начальник. – Ред.
112
Главнокомандующего. – Ред.
113
Это был тот самый шейх, которого генерал Клебер приказал впоследствии избить палками, что и явилось одной из основных причин гибели этого генерала. – Прим. франц. ред.
114
Суэц. – Ред.
115
Заливом. – Ред.
116
Автор, очевидно, имеет в виду «ханвар», т. е. тамаринд. – Ред.
117
Это слово не удалось разобрать в рукописи. – Прим. франц. ред.
118
Постоялый двор. – Ред.
119
Имеется в виду библейское предание о гибели фараона с его войском в водах Красного моря. – Ред.
120
Вади – высохшее русло реки. – Ред.
121
Здесь в рукописи пробелы. – Прим. франц. ред.
122
То же.
123
Оруженосцев. – Ред.
124
То есть в госпиталь, устроенный в бывшем доме Ибрагим-бея. – Ред.
125
Далее в рукописи пробел. – Прим. франц. ред.
126
Французскую. – Ред.
127
Бродячим монахом. – Ред.
128
Очевидно, в длину. – Ред.
129
Интервал:
Закладка: