Олдос Хаксли - Избранное: Контрапункт. О дивный новый мир. Рассказы
- Название:Избранное: Контрапункт. О дивный новый мир. Рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2000
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олдос Хаксли - Избранное: Контрапункт. О дивный новый мир. Рассказы краткое содержание
Избранное: Контрапункт. О дивный новый мир. Рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Из-звините, — сказал он. — Я п-п… я з-заб-был… М-мне надо…
Он схватил свою шляпу и пошёл к двери. Женщина побежала следом, схватила за руку.
— Ах ты, паршивец! — взвизгнула она. Посыпалась чудовищная, гнусная брань. — Пригласил девушку, а теперь не заплативши — да удирать? Ну нет, не уйдёшь, не уйдёшь… Ах ты… И опять брань.
Питер сунул руку в карман и достал аккуратно сложенную бумажку, что навязала ему Воркующая.
— П-пустите меня, — сказал он и отдал женщине деньги.
Она стала подозрительно разворачивать бумажку, а Питер шарахнулся прочь, хлопнул дверью и сбежал по тёмной лестнице на улицу.
Примечания
1
Аллен У. Традиция и мечта. — М., 1970. С. 86.
2
Много позже этот прием будет использован и развит в романс перуанского писателя Марио Варгаса Льосы «Зеленый дом» (1966) (русский перевод: М., Прогресс, 1971).
3
Это особенно очевидно в оригинале, где обнажена перекличка названия романа — «Point Counter Point» — с выражением «point of view» — точка зрения.
4
Фокс Р. Роман и народ. — Л., 1939. С. 139–140.
5
Эпиграф взят из трагедии «Мустафа» (1609 г.) (акт V, сц. 6) английского поэта Фулка Гревилла (1554–1628) (перевод К.Н. Атаровой).
6
Поэма Перси Биши Шелли (1792–1822) «Эпипсихидион: стихи, обращённые к благородной и несчастной даме Эмилии В***, в настоящее время заключённой в монастырь***», воспевающая идеальную любовь. Слово «эпипсихидион» сочинено на греческий манер самим Шелли и означает «гармония душ».
7
Луис, Пьер (1870–1925) — французский писатель, близкий к символистам, автор ряда эротических романов («Афродита» и др.).
8
У. Шекспир, сонет СХХХ (перевод М. Чайковского).
9
«Пастушеский дом» (фр.) — поэма французского поэта-романтика Альфреда де Виньи (1797–1863). Простая и прекрасная жизнь на лоне природы противопоставляется в ней испорченности современной цивилизации.
10
Они как гардеробы (ит.).
11
Она взбивалочка, настоящая взбивалочка (ит.).
12
Евангелие от Луки, 23:34.
13
Барри, Чарлз (1795–1860) — английский архитектор, возродивший в Англии романский и флорентийский стили.
14
Так называли Эдуарда, принца Уэльского, старшего сына Эдуарда III (1330–1376).
15
Бельэтаж (ит.).
16
Парнелл, Чарлз Стюарт (1846–1891) — ирландский политический деятель, поборник независимости Ирландии. В 1882 г. ирландская террористическая организация «Непобедимые» совершила ряд политических убийств в Феникс-Парке (Дублин). Политические противники Парнелла использовали эти убийства, чтобы скомпрометировать его деятельность.
17
«Куотерли» («Модерн Куотерли») — крупнейший английский научно-популярный журнал.
18
Бернар, Клод (1813–1878) — французский физиолог и патолог, один из основоположников эндокринологии и экспериментальной медицины; открыл образование гликогена (основного запасного углевода человека и животных) в печени.
19
«Юпитер» — название симфонии до мажор (1788) Моцарта
20
Одна из старейших английских привилегированных средних школ; основана в 1440 г. в г. Итоне.
21
«Станет обильный удой давать тучное вымя коровы» (лат.) — строка из Горация.
22
Барабанная перепонка (лат.).
23
Молоточек (лат.).
24
Наковальня (лат.).
25
Какова, Антонио (1757–1822) — итальянский скульптор, представитель классицизма.
26
В греческой мифологии чудовище, человекобык, рождённый Пасифаей, женой царя Миноса, от быка.
27
Был организован представителями крайней католической партии, восставшей против проводимой королём Яковом I и парламентом политики религиозной терпимости. Заговор был раскрыт в 1605 г.; его руководители, в том числе Гай Фокс (1570–1606), были казнены.
28
Бадинри (фp. «badinerie» — «шутка») — название быстрых частей в некоторых сюитах XVIII века.
29
Матт и Джеф — неразлучные друзья, герои иллюстрированных юмористических рассказов, печатавшихся в газетах.
30
У. Шекспир, «Макбет» (акт IV, сц. 1).
31
Но ребёнка несносного (фр.).
32
Владетель Баллантрэ — герой одноимённого романа (1889) Роберта Льюиса Стивенсона (1850–1894).
33
«Питер Пэн» (1904) — популярная книга для детей английского драматурга и романиста Джеймса Барри (1860–1937).
34
Инициалы С. С. Б., с точки зрения английской публики, имеют, скорее, уничижительный смысл (фр.).
35
Берн-Джонс, Эдуард (1833–1898) — английский художник-прерафаэлит.
36
Помни о смерти (лат.).
37
У. Шекспир, сонет LII (перевод С. Маршака).
38
Сад, Донасьен Альфонс, маркиз де (1740–1814) — французский писатель, значительную часть жизни провёл в тюрьмах за совершённые им преступления на сексуальной почве. Автор многочисленных романов, в которых содержится описание различного рода извращений; отсюда — «садизм».
39
Герой популярной английской детской сказки «Джек и бобовый стебель».
40
Ежегодный биографический справочник, выпускающийся в Англии с 1849 г.
41
«Удобнее верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царствие Божие!» (Евангелие от Марка, 10:25).
42
«Любите ближнего, как самого себя» (Евангелие от Марка, 12:33).
43
Верю, потому что нелепо. Люблю то, что ненавижу, что презираю (лат.). Первое выражение является парафразом изречения Тертуллиана (ок. 160 — после 220) из сочинения «О теле Христовом».
44
Двойник (нем.).
45
Евангелие от Луки, 8:16.
46
Содома — прозвище Бацци, Джованни Антонио (1477–1549), итальянского художника, ученика Леонардо да Винчи.
47
Уитьер, Джон Гринлиф (1807–1892) — американский поэт-квакер, воспевавший любовь к родине, религиозное чувство и т. д.
48
Мирское слишком уж над нами тяготеет… — первая строка сонета Уильяма Вордсворта (1770–1850).
49
Прозвище итальянского художника, монаха-доминиканца Гвидо ди Пьетро (ок. 1387–1455); здесь «бестелесность» образов произведений раннего Возрождения противопоставлена грубой чувственности героинь Рубенса.
50
Бёрк, Эдмунд (1729–1797) — английский оратор, публицист и политический деятель.
51
Бэкон, Фрэнсис (1561–1626) — английский философ.
52
Мильтон, Джон (1608–1674) — английский поэт, публицист, политический деятель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: