Олдос Хаксли - Избранное: Контрапункт. О дивный новый мир. Рассказы
- Название:Избранное: Контрапункт. О дивный новый мир. Рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2000
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олдос Хаксли - Избранное: Контрапункт. О дивный новый мир. Рассказы краткое содержание
Избранное: Контрапункт. О дивный новый мир. Рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
290
Аллюзия на «Биг Бен», колокол часов-курантов на здании парламента в Лондоне.
291
Город на южном побережье Англии.
292
Город на восточном побережье Шотландии.
293
Плосковерхий холм-останец.
294
Место в штате Нью-Мексико, где обитают индейцы племени кересан.
295
«Макбет» (акт V, сц. I). В речи молодого человека часты шекспировские слова и фразы.
296
Невысокие растения из семейства кактусовых, применяются в медицине как стимулирующие и антиспазматические средства; мексиканские индейцы используют их сок как легкий опьяняющий напиток. Интересно отметить, что сам писатель испробовал на себе действие этого сока и даже написал об этом исследование.
297
В мифологии индейцев Северной Америки верховное божество, создатель мира; в космогоническом мифе индейцев зуни Авонавилона силой мысли создал жизнетворные туманы, из собственного тела — небо и землю, из которых в самом нижнем из четырех покровов земли возникли племена людей и животных.
298
Подземное обрядовое помещение у индейцев пуэбло.
299
Слова Гамлета, обращенные к королеве (акт III, сц. 4).
300
«Гамлет» (акт III, сц. 3). «Когда он в лежку пьян, в лежку пьян…»
301
Героиня шекспировской «Бури». Далее следуют ее слова (акт V, сц. 1).
302
Улица в Лондоне, где расположены британские правительственные учреждения.
303
«Троил и Крессида» (акт I, сц. 1).
304
«Ромео и Джульетта» (акт III, сц. 3).
305
Слова Клеопатры; «Антоний и Клеопатра» (акт I, сц. 3).
306
Точнее говоря, такой скоростью полета обладал Пак — персонаж «Сна в летнюю ночь» (см. акт II, сц. 1, с. 175).
307
Стекло, пропускающее ультрафиолетовые лучи.
308
Кающиеся (исп.).
309
Здесь и в других местах автор иронически переиначивает названия известных буржуазных учреждений и организаций (Христианский союз женской молодежи, клуб «Атенум» и т. д.).
310
Приморский город во Франции.
311
Аюгари Лукреция (1743–1783) — итальянская певица.
312
«Ромео и Джульетта» (акт I, сц. 5).
313
Дикарь читает стихотворение Шекспира «Феникс и голубка».
314
«Ромео и Джульетта» (акт III, сц. 5).
315
Фордианский союз женской молодежи.
316
«Троил и Крессида» (акт III, сц. 2).
317
«Буря» (акт IV, сц. 1).
318
«Буря» (акт IV, сц. 1).
319
«Тимон Афинский» (акт IV, сц. 3).
320
«Король Лир» (акт IV, сц. 6).
321
«Отелло» (акт IV, сц. 2).
322
«Троил и Крессида» (акт V, сц. 2).
323
От «вурлицер» — электроорган со звукосветовым устройством.
324
Слова Миранды в «Буре» (акт V, сц. 1).
325
«Буря» (акт III, сц. 2).
326
Жизнь — это бредовой
Рассказ кретина —
Ярости и шуму
Хоть отбавляй, а смысла не ищи.
327
Собрание религиозно-нравственных наставлений и рассуждений о суетности земного; предполагают, что автором его является августинский монах Фома Кемпийский (1379–1471); тексты этого собрания написаны простым языком, с учетом психологии человека.
328
Значительное место в работах этого американского ученого занимают вопросы религии. Он считал религию психологической функцией людей, коренящейся в подсознательном, иррациональном опыте индивида; религиозные догматы, по его мнению, истинны в меру своей полезности. Указанное выше сочинение опубликовано в 1902 г. Джеймс Уильям (1842–1910) — американский философ-идеалист и психолог, основатель прагматизма; согласно его учению, истинно то, что отвечает успешности практического действия.
329
«Король Иоанн» (акт III, сц. 1).
330
Кардинал Ньюмен — Джон Генри Ньюмен (1801–1890), английский теолог и церковный деятель; начав с попыток укрепления основ англиканской церкви, затем принял католичество. Его основные сочинения «Оправдание своей жизни» (1864) и «Грамматика согласия» (1870) имели широкое распространение в католической среде; считается одним из предтеч обновления и модернизации католицизма, так как защищал принцип свободной от схоластики «открытой теологии».
331
Биран Мен де (1766–1824) — французский философ, говоривший о необходимости воли в развитии мысли.
332
Дикарь помнит слова Гамлета:
Немало есть такого в небесах
И на земле,
Что и не снилось нашей, Горацио, философии.
333
Бредли Френсис Герберт (1846–1924) — английский философ-идеалист.
334
«Гамлет» (акт III, сц. 1).
335
«Гамлет» (акт IV, сц. 4).
336
«Макбет» (акт V, сц. 5).
337
«Король Лир» (акт IV, cц. 1).
338
«Мера за меру» (акт III, сц. 1).
339
Была (лат.).
340
Невидим был скелет. В счастливые времена языческого искусства (фр.).
341
Непонятая душа (фр.)
342
Вы меня звали? (ит.)
343
Бегу! (ит.)
344
Вильгельм Рыжий — сын Вильгельма Завоевателя (ок. 1027–1087), английский король Вильгельм II (1056–1110), прозванный Рыжим.
345
…в войнах Алой и Белой Розы… — феодальные войны в Англии (1455–1485)
346
Вельможи, важные особы (фр.).
347
«В нашем, лучшем из миров» — аллюзия на утверждение Лейбница, над которым иронизирует Вольтер в «Кандиде».
348
Челлини Бенвенуто (1500–1571) — итальянский скульптор, ювелир и писатель; его «Автобиография» — выдающийся литературный памятник эпохи Возрождения.
349
Филлипс Стивен (1868–1915) — английский поэт и драматург, автор ряда написанных белым стихом пьес на классические сюжеты.
350
Мавританская архитектура — условное название средневековой архитектуры, развивавшейся в XI–XV вв. в странах Северной Африки и Южной Испании. Для нее характерны живописная планировка дворцов, стрельчатые арки, настенная резьба, мозаика, витражи и т. п.
351
Ромни Джордж (1734–1802) — модный в XVIII в. английский художник-портретист.
352
Гейнсборо Томас (1727–1788), и Рейнолдс, Джошуа (17231792) — выдающиеся английские художники-портретисты XVIII столетия.
353
Хетты — народ, населявший центральную часть древнего государства в Малой Азии (13 — нач. 12 в. до н. э.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: