Жэнь Сяошу - Воздушные змеи
- Название:Воздушные змеи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент Компания «Шанс»
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-907277-46-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жэнь Сяошу - Воздушные змеи краткое содержание
Для широкого круга читателей.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Воздушные змеи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
29
В форме зонта от солнца или дождя.
30
Цит. по: Ши Цзин / Пер. с кит. и коммент. А. А. Штукина. М.: АН СССР, 1957. С. 370.
31
Перевод Л. З. Эйдлина. Цит. по: Поэзия эпохи Тан / Сост. Л. З. Эйдлин. М.: Худлит, 1987. С. 318.
32
Перевод Беляевой М. А.
33
Шоу-син, или Наньцзи сяньвэн (Бессмертный старец Южного полюса) – китайское божество долголетия и воплощение звезды Шоу-син (в западной астрономии больше известна как Канопус, самая яркая звезда созвездия Киля). По преданиям, появление этой звезды в небе предсказывает долгую жизнь государю и стране, а ее отсутствие – войны и бедствия. Старец Звезды долголетия часто изображается рядом с оленем (символом удачной карьеры и большого жалованья).
34
Род деревьев с перистыми листьями, произрастающих в Юго-Восточной Азии, некоторых регионах Африки, а также на территории Латинской Америки.
35
В китайской культуре под «шестью единствами» подразумеваются Небо, Земля и четыре стороны света. – Примеч. пер.
36
Китайская идиома, означающая «выглядеть очень счастливым», «сиять от счастья» (ср. «глаза горят от радости»). – Примеч. пер.
37
Цит. по: Древнекитайская философия / Пер. Ян Хиншуна. М.: Мысль, 1972. Т. 1. С. 117.
38
Цит. по: Сутра «Поучения Вималакирти» / Пер. с тиб., предисл. и комм. A. M. Донца. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 2005. С. 76–77.
39
Сун Чживэнь (? – 712) – поэт эпохи Тан. Служил при дворе императрицы У Цзэтянь, но в результате дворцовых интриг неоднократно оказывался в ссылке и в конце концов получил приказ покончить с собой.
40
Стиль китайского письма, возникший в эпоху династий Цинь-Хань (III в. до н. э.). Был разработан в связи с возросшим объемом официальной документации: поскольку лишу был удобнее своих предшественников, его использование экономило чиновникам много времени и тем самым упрощало их работу.
41
Чжунби – каллиграфическая и художественная техника, при которой бумаги касается часть кисти, наиболее близкая к ее основанию.
42
«Сон в красном тереме» – один из четырех классических китайских романов, созданный в середине XVIII века. Повествует о жизни и упадке двух ветвей семейства Цзя. Роман сочетает в себе автобиографические и мистические элементы, отличается ярким описанием китайской повседневности эпохи Цин и большим количеством героев: главных насчитывается около сорока, а второстепенных – до пятисот. В эпизоде, о котором идет речь, Линь Дайюй, одна из главных героинь романа, вместе со своим возлюбленным Цзя Баоюем хоронит опавшие вишневые лепестки, чтобы никто не мог их осквернить.
43
Помимо легенды о Белой змейке в число Четырех великих китайских легенд входят рассказы о Пастухе и Ткачихе, о влюбленных Лян Шаньбо и Чжу Интай, а также рассказ о преданной Мэн Цзяннюй.
44
Метелка для смахивания пыли, традиционный буддийский атрибут. – Примеч. пер.
45
В буддизме так называют человека, которому при жизни удалось выйти из «колеса перерождений», т. е. избавиться от жизненных омрачений (страстей).
46
Один из четырех классических китайских романов, созданный в конце XVI века. Относится к фантастико-сатирическому жанру и повествует о путешествии танского монаха Сюаньцзана в Индию за буддийскими сутрами. В пути Сюаньцзана сопровождают его ученики: Царь Обезьян Сунь Укун (который на самом деле и является главным героем романа), получеловек-полусвинья Чжу Бацзе и монах Ша Сэн.
47
Даосская община, образовавшаяся в середине II века на территории современной провинции Сычуань. Свое название получила по вступительному взносу, который должны были заплатить члены общины: пять ковшей риса.
48
Скорпион, змея, сколопендра, геккон и жаба. – Примеч. пер.
49
В китайской традиционной нумерологии однозначные числа делятся на иньские (четные) и янские (нечетные). – Примеч. пер.
50
Колесо, балдахин, рыба, ваза, зонт, узел удачи, раковина, лотос. – Примеч. пер.
51
Мэнь-шэнь («боги дверей») – духи-хранители ворот и дверей. По легенде, они стоят у ворот, через которые проходят духи, и, увидев среди них злого, связывают его и отдают на съедение тигру. Часто изображаются с хлыстом и граненым прутом в руках. Образы духов мэнь-шэнь менялись с течением времени; в числе их наиболее известных воплощений – генералы Юйчи Гун и Цинь Цюн, о которых рассказывалось на стр. 25.
52
Разновидность бумаги, предназначенная в основном для живописи и каллиграфии, отличается гладкостью и повышенной устойчивостью. В ее состав входит в частности рисовая солома, бамбук и кора сандалового дерева. Впервые возникла и производилась в округе Сюаньчжоу (совр. город Сюаньчэн, провинция Аньхой), по которому и получила свое название.
Интервал:
Закладка: