Вячеслав Смирнов - Театры Тольятти. Том 1

Тут можно читать онлайн Вячеслав Смирнов - Театры Тольятти. Том 1 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Публицистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Вячеслав Смирнов - Театры Тольятти. Том 1 краткое содержание

Театры Тольятти. Том 1 - описание и краткое содержание, автор Вячеслав Смирнов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге собраны авторские рецензии, интервью, репортажи, очерки, посвященные тольяттинским театрам в период с 1992 по 2022 годы.В первый том вошли статьи о драматических театрах: «Колесо», Молодежном драматическом театре и Театре юного зрителя «Дилижанс».Книга издана при финансовой поддержке Министерства культуры и технической Союза российских писателей.

Театры Тольятти. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Театры Тольятти. Том 1 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Вячеслав Смирнов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Итак, театр остался без режиссера, часть актеров, занятых в спектакле, по разным причинам покинули труппу, спектакль официально снят с репертуара. А, как вы знаете, театру, помимо преследования чисто художественных целей, необходимы еще и коммерческие постановки, которые и делают кассу. Как правило, это новогодние утренники и комедии. Новый год, увы, бывает нечасто, а вот «забойная комедь» может радовать публику в течение нескольких сезонов. Спектакль нынешнего сезона «Вуаля, мсье Блез!», имеющий отношение ко всеми любимому жанру, вызвал недоумение зрителей: сюжет поразительно напоминал «Пижаму на шестерых», а оттого казался вторичным. Но в итоге удалось прийти к согласию с литературным переводчиком Дмитрием Островским, мысль о том, чтобы вывести из репертуара все постановки Анатолия Морозова, пришлось на неопределенное время оставить, к тому же не все премьеры прошлого года и XIX сезона вызвали зрительский энтузиазм и, соответственно, пополнение кассы. На премьере восстановленного спектакля смутил лишь один момент: новые программки решили не печатать, поэтому в старых всего лишь вымарали белым маркером фамилию режиссера, а на месте закрашенных фамилий прежних исполнителей от руки вписали имена введенных в спектакль актеров. По слухам, когда Морозову предложили поучаствовать в восстановлении спектакля, он вымолвил что-то вроде: да в своем ли вы уме?! «Нельзя войти в одну воду дважды» – оттого и настрой перед просмотром дубль-премьеры был соответствующим.

К счастью, связанная с предшествующими событиями настороженность прошла мгновенно. Мало того, постановка показалась динамичнее предыдущей версии. Из старого проекта в спектакле на прежних ролях остались заняты Заслуженные артисты России Валерий Скорокосов и Ольга Самарцева. Поскольку рисунок роли ранее был уже отработан, то и в «новом старом» спектакле актеры блестяще справились с поставленной задачей. Актриса Юлия Горностаева, в принципе, тоже работала в давней постановке, но сейчас ей досталась роль ее антипода: была фотомоделью – стала кухаркой. Обе ипостаси воплощены ею весьма успешно. Эпизодическая роль Андрея Чураева тоже не претерпела изменений: его герой появляется в финале, наводя на персонажей панический ужас, а на публику – неудержимый хохот. Новое лицо в постановке – Дарья Лапшина. Ее работа, честно говоря, оставляет желать лучшего, но, возможно, так было необходимо по роли (актриса играет глупенькую фотомодель). Наконец, главный сюрприз – участие в спектакле директора Молодежного драматического театра Владимира Коренного, в отдаленном прошлом актера театра «Колесо». Если отслеживать его участие в антрепризах и в постановках МДТ, можно заметить некоторое однообразие приемов. Но публика не обязательно отслеживает все работы того или иного актера. «Старый лис» настолько освоил методы воздействия на аудиторию, что зрители были в восторге от его ужимок и манеры подачи реплик.

Да, зрелище на сцене изрядно повеселило публику. Автор этих строк тоже неоднократно заливался искренним смехом, что бывает нечасто. Во время каких-то ключевых моментов я время от времени посматривал на нашего фотокора, сидящего в первом ряду: снимает или нет? Нет, не снимает! Его фотокамера, возвышавшаяся над рядами, ходила ходуном: владелец аппарата сотрясался от смеха. А ведь человек не первый раз в театре!

Быть может, не стоило вспоминать истории, связанные с постановкой. По большому счету – не в них дело. Главное – «реинкарнация» получилась более чем удачной. Публика должна ломиться на этот спектакль. Не имеет смысла сравнивать прежний состав спектакля с нынешними усилиями актеров: это были разные работы, и каждая из них была интересной. Верите: хочется исключительно положительных эмоций и от всех последующих проектов «Колеса».

ТО №6 (1649) 16.02.2007

Романтический муляж

Ностальгически реанимируя собственное творческое прошлое, режиссеры нередко ставят нынешних зрителей в сложное положение. Премьера театра «Колесо» «Варшавская мелодия» по пьесе Леонида Зорина в постановке народного артиста СССР и лауреата многочисленных государственных премий Петра Монастырского – тому подтверждение.

Напомним, что в прошлом году Монастырский поставил на сцене «Колеса» спектакль «Зыковы» по пьесе Максима Горького. Петр Львович – уже взрослый человек, ему 93 года, его творческая биография начинается с 1935 года, он – живая легенда советского и российского театра. Тем не менее, отзывы на спектакль были либо, мягко говоря, прохладными, либо их не было вовсе: имея собственное мнение по поводу неудачной работы, критики не хотели обижать заслуженного человека. Казалось, на этом «роман» с «Колесом» можно было бы считать завершенным. Но нет – отношения продолжились. В принципе, пьеса Зорина гремела в конце 60-х и 70-е годы прошлого века (впервые поставлена в январе 1967 на сцене Театра имени Вахтангова). Еще жива была память о послевоенном времени, чувства и мысли персонажей были близки и понятны зрителю. Ну, представьте, как если бы мы сейчас вспоминали, например, перестроечные годы. Но меняются времена, обстоятельства, меняется сам человек, и говорить о вечных ценностях и о нетленности тех или иных явлений не всегда уместно.

Сюжет небольшой пьесы объемом в полтора десятка страниц довольно прост. Первый послевоенный год. Студент Виктор, бывший фронтовик, знакомится с музыкантом Гелей, гражданкой Польши. На пути их чувств и предполагаемой семейной жизни встает закон 1947 года, запрещавший браки с иностранцами. Разлученные, они встречаются через 10, затем 20 лет. И все. В 90-е годы некоторые режиссеры предприняли ремикс «Варшавская мелодия – 2»: история персонажей продолжается еще через несколько десятилетий. Любовь-морковь – непременный двигатель всего, чего угодно, в первую очередь искусства. Взаимоотношения мужчины и женщины, усугубленные многочисленными препятствиями – канва бесконечного множества небезынтересных художественных произведений. Но посмотрим на продукт сорокалетней давности сегодняшними глазами.

В наши дни уже проблематично представить развитие взаимоотношений между гражданкой Польши и россиянином, памятуя о том, как в нынешней Польше относятся к России и русским. Стерильная целомудренность героев свойственна литературе советского периода, но представьте, что бы это значило: девушка морочит голову юноше на фоне того, что в послевоенные годы численная пропорция между погибшими на фронте мужчинами и выжившими в тылу женщинами была катастрофической. Словом, морочила голову столь долго, что само государство встало на пути возможного супружества. А столь же целомудренное развитие романа через 10, 20 лет? Совсем как в анекдоте: «Мадам!» «Между прочим, мадемуазель!» «Что, правда, ни разу?» И потом, тема человеческой трагедии, поднятая сорок лет назад, сегодня уже не выглядит столь глобально, скатываясь лишь к частному случаю, описанному не в самой выдающейся литературной форме. Девушки, что бы вы сказали своему парню, если бы он ежеминутно с настойчивостью зануды и педанта изо дня в день указывал на какой-либо ваш недостаток? Правильно: в доступной форме предложили бы ему общество более идеального объекта. В пьесе же русский паренек с маниакальной настойчивостью поправляет речевой поток польской девушки, которая, понятное дело, говорит с акцентом. Верх тактичности влюбленного юноши!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вячеслав Смирнов читать все книги автора по порядку

Вячеслав Смирнов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Театры Тольятти. Том 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Театры Тольятти. Том 1, автор: Вячеслав Смирнов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x