Салават Галлямов - Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии)

Тут можно читать онлайн Салават Галлямов - Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Публицистика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Салават Галлямов - Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии) краткое содержание

Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии) - описание и краткое содержание, автор Салават Галлямов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Салават Галлямов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Поскольку любой язык, любого этноса зарождался в эпоху общино-родовой формации, то и употребление местоимения ``он'' в значение ``ты'' по отношению к собеседнику - члену своего рода, имя которого по сути было прекрасно известно всем членам своего рода доказывает, что язык башкордов Урала по сравнению с языком кордов Месопотамии и языком англов сохранил наиболее древние, архаичные черты общие некогда для трех народов (кордов, башкордов, англов) Древнего протоязыка.

Как же передается местоимение 3 лица обоих чисел в башкордском языке? В языке башкордов Урала местоимение 3 лица ед. числа передается словом ``ал'' (ул), а множественного числа словом ``алар'' (улар) точно так же как и во французском языке - il, elle, leur.

Во французский язык местоимение 3 лица обоих чисел скорее всего вошло с бургундами, некогда германским племенем, которые наряду с хуннами являются одними из главных действующих героев германского эпоса ``Песнь о Нибелунгах''. Бургунды (Bourgogne) германское племя к сер. 5 века заняли бассейн реки Роны, где образовали раннефеодальное королевство, которое в 534 году было завоевано франками. Сами же немцы до IV века жили по соседству с предками башкордов Сарматами - Юрматы, да и вопрос не являлись ли древние бургунды частью сарматов, урало-туранцев? далеко не праздный, для чего есть ряд оснований, такое как - наличие слов как в языке бургундов так и башкордов, например? кит - уходить (франц.), кит - уходить (башкорд.), - бюро (франц.), бура (баш-корд.), [бур~ен~е] - бревно (башкорд.) и т.д, а также этнонимы, бурзян и бургунд. Слово ``ул'' в башкордском языке имеет два значения, первое есть местоимение. - Он, второе означает - Сын, а слово улар -они и уллар - сыновья. Случайно ли это? По всей видимости нет.

Вопрос о замене имени был почти детально исследован все тем же Дж.фрезером и мы приведем некоторые выдержки из его работы, высказанные им по этому вопросу. ``Когда настоящее имя человека необходимо, держать в тайне, в ход идет нередко его прозвище, или уменьшительное имя. В отличии от первичных настоящих имен эти вторичные имена не считаются частью самого человека, так что их можно без опасения разглашать, не рискуя поставить под угрозу безопасность называемого лица. Для того, чтобы не произносить настоящего имени человека, его часто называют по имени ребенка (Дж.Фрезер, указ. соч.с. 281).

Джеймс Фрезер приводит богатый фактический материал, полученный из наблюдения этого обычая-табу многих племени народов. Интересно то, что у башкордов этот обычай-табу на имена собственные своих близких родственников сохранился до настоящего времени, с точностью наоборот, а именно - скрыть имя своего ребенка именем его отца, например: башкорд не просто назовет имя человека, допустим Салават, а непременно добавит имя его отца, и то что Салават -его сын - Абдрахман улы - Салават Абдрахмана сын. Не вызывает никаких сомнений, что в древности собственное, личное имя сына вообще не упоминалось в разговоре, а просто говорилось СЫН (ул) такого-то Имя рек. Именнно к этому первобытнообщинному обычаю-табу на произнесение личных имен и восходит употребления отчества во многих языках, а также фамилий.

Таким образом, становится ясным, что местоимения 3 лица обоих чисел и в языке башкордов ``ул'' - ``улар'' и в языке совр. французов - lui, il, elle имеют одно урало-туранское происхождение. Это доказывается тем, что и в ваховском диалекте Хантыйского языка местоимения 3 лица обоих чисел передается словами ``лин'' - он, ``[л~еу]'' - они (Дж.Киекбаев, указ.соч.).

Возводить имя бургунды (Bourgogne) к башкордскому роду Борзэн, упоминаемого в ``АВЕСТЕ'' кажется автору слишком натянутым, хотя, как это ни покажется совпадением на первый взгляд, этноним франки, с кем в 5 веке воевали Бургунды, фонетически соответствует имени Франграсйан (Frenkrasian) из ``АВЕСТЫ'', который по иранской мифологии являлся внуком Траэтаоны (авест.) Фаридуна, царем Турана и непримиримым врагом иранских племен (Яшт.ХIХ, 93).

Возможно местоимение 1 лица множественного числа ``We'' - ``мы'' в английском языке восходит к полной форме местоимения в чеченском языке ``Вай'' - ``мы''. Но не вызывает сомнения, что III лицо мн.ч. they - они, them - им, their - их, свой исторически происходят из башкордских возвратных местоимений ``узем'' - я сам, ``узе'' -он сам, ``[у~зл~ере]'' - они сами, и притяжательных местоимений - ``[бе~збе~з~зен]'' - наш, наше, наша, ``[у~зе] - [у~зе~н]'' сам - само - сама - наше (буквальный, дословный перевод, где ``[у~зе]'' равняется англ. определенному артиклю ``the''. В чеченско-ингушском языке местоимение III - он ``из'', а множ.ч. - узам, ср. башкорд. - [у~зем], [у~зе]. И только в кордском языке - это возвратное местоимение - [у~зе] ``сам'' стало самостоятельным местоимением первого лица - Az - я. У башкордов местоимение первого лица множ. ч. [бе~з] - ``мы''.

Необходимо обратить внимание на то, что в башкордских местоимения окончание Н (N) является показателем и определением для 3 лица единст. числа, а так же принадлежности 2 и 3 лица, сравните [Бе~з] - мы, но [бе~з~зе~н ~ейбер] - наша вещь.

Далее: [у~зем] - я сам, но [у~зе~н] - ты сам. Применительно к этому явлению в башкордском языке необходимо привести наблюдения башкордского лингвиста, профессора Дж.Киекбаева, вот, что он писал: ``Так, исторически восходящий к указательным местоимениям препозитивный артикль в немецком языке как Синтаксический способ выражения определенности, несомненно развился после того, как древне-германский постпозитивный определенный артикль (-N) - Н, сохранившийся теперь только в северной (скандинавской) группе германских языков, утратил свое значение как показатель определенности, и это - N(H) в современном немецком языке превратилось в простое окончание (падежа и мн. числа) преимущественно слабого спряжения. (Дж.Киекбаев, указ.соч.с. 28).

Определенный артикль в английском и башкордском языках

On the pasture - на пастбище - англ. On the land - на земле- англ. [й~ейл~еу~з~е] - на пастбище - башк. [тау-~за] - на горе - - [hыу-~за] - в воде - - [бо~з-~за] - на льду - - в огне - ут-та на камне - таш-та - - Аффикс ``ТА'' - в этом случае равняется русск. предлогу ``ТАМ'' и английскому there.

Безусловно английско-башкордская фонема [~з] древнее звук (t). Почему? Потому что звук [~з] со временем может перейти в звук (d), но ни звук (t), ни звук (d) никогда не перейдут в фонему [~з]!

Таким образом, в башкордском языке есть определенный, указательный артикль как и в английском языке, с тем же фонетическим звучанием. Однако, в башкордском языке определенный артикль стал указательно-определяющим окончанием, точно также, как и в кордском языке, где неопределенный артикль ставится не перед существительным, а прибавляется к основе слова. Определенный артикль ``the'' в английском языке, происходит от указательных местоимений this, that с тем же фонетическим звучанием [~з]. Указательные местоимения ``this'' и ``these'' употребляются при указании на какие-то предметы, лица, явления, близкие в пространстве или во времени, а указательные местоимения ``that'' и ``those'' указывают на предметы, лица и явления более удаленные в пространстве или во времени. Здесь мы подходим к самому главному! На языке манси, от которых и отделелись венгры-хунны около 4 тыс. лет тому назад, и проживающих на Урале по соседству с башкордами с самой седой древности указательное местоимение - ТА (тот, далекий) равняется англ. that -тот, далекий, а мансийское - ТИ (этот, близкий) равняется английскому this - этот, близкий. Эти указательные местоимения в языке манси, отпочковались по мнению Джалиля Киекбаева от аффикса принадлежности III лица ед.числ - Т. (Киекбаев, указ. соч. с. 213).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Салават Галлямов читать все книги автора по порядку

Салават Галлямов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии) отзывы


Отзывы читателей о книге Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии), автор: Салават Галлямов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x