Станислав Лем - Раса хищников
- Название:Раса хищников
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО Изд-во «ACT МОСКВА»
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9713-8882-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Станислав Лем - Раса хищников краткое содержание
Это — хроника мировых событий глазами писателя, философа и публициста. Война в Ираке, "оранжевая революция" в Украине, выборы в Германии и Польше, стихийные бедствия… Обзор современной литературы, науки, культуры. Анализ проблем современности, исторические аллюзии и прогнозы на будущее…
В сборник вошли фельетоны Станислава Лема, публиковавшиеся в 2004–2006 гг. в польском еженедельнике "Тыгодник повшехны".
Раса хищников - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
395
Козловский Кшиштоф (р. 1931) — журналист, министр внутренних дел (1990 г.), руководитель Управления охраны государства (1990 г.), депутат Сената РП (1989–2001 гг.).
396
Зелинский Михал — журналист, публицист, экономист.
397
Жак Ширак — см. примеч. [20] Ширак Жак (р. 1932) — президент Франции (1995–2007).
.
398
Меркель Ангела — см. примеч. [32] Меркель Ангела (р. 1954) — с 2005 г. федеральный канцлер Германии от Христианско-демократического союза (ХДС). Ранее возглавляла фракцию ХДС и Христианско-социального союза (ХСС) в бундестаге (2002–2005), с 1998 г. председатель ХДС.
.
399
Шарон Ариэль (р. 1928) — см. примеч. [87].
400
Хамас — палестинское фундаменталистское исламское движение, большинством стран признанное террористическим, ставящее своей целью уничтожение Израиля и создание исламского теократического палестинского государства.
401
Братья Качинские — см. примеч. [211], [220].
402
Сикорский Радек — см. примеч. [334].
403
Речь идет о портале ИноСМИ.Ру. Все вопросы см. http://www.inosmi.ru/press/224888.
404
Хантингтон Сэмюэль — профессор Гарвардского университета, директор Института стратегических исследований им. Дж. Олина при Гарвардском университете, автор одной из наиболее часто цитируемых в политологии статей «Столкновение цивилизаций?» (1993).
Комментарии
1
Moje lektury. © Перевод. В. Волобуев, 2008.
2
Здесь и далее примечания, отмеченные цифрами, см. в конце книги. — Примеч. ред.
3
В 1930-е гг. тюрьма в Брестской крепости служила местом заключения оппозиционных политических деятелей. — Примеч. пер.
4
Наоборот (лат.).
5
Имеется в виду Версальский мирный договор 1919 г., завершивший Первую мировую войну. См. также примеч. 326. — Примеч. пер.
6
Линия оборонительных сооружений на границе между Францией и Германией. — Примеч. пер.
7
Министерство иностранных дел (англ.).
8
Kulka na bochnie, © Перевод. В. Волобуев, 2008.
9
Иоанн Павел II. — Примеч. пер.
10
Bez punktu oparcia. © Перевод. В. Волобуев, 2008.
11
Польская Народная Республика. — Примеч. пер.
12
Шаден-фрейдизм — нездоровая радость, испытываемая при обсуждении фактов и обстоятельств жизни знаменитостей.
13
Анджей Леппер. — Примеч. пер.
14
Vita brevis (*Жизнь коротка (лат.) ), © Перевод. П. Козеренко, 2008.
15
Никогда не отчаивайся (лат.).
16
Кресы («окраины», пол.) — восточные окраины бывшей Речи Посполитой. — Примеч. пер.
17
Наша жизнь коротка (лат.).
18
Semper fidelis, © Перевод. О. Катречко, 2008.
*«Leopolis semper fidelis» («Всегда верный Львов») — девиз города; надпись находится на фронтоне Главного железнодорожного вокзала.
19
Натиск на Восток (нем.) — выражение, характеризующее захватническую политику империалистической Германии в отношении стран Центральной и Восточной Европы, сочетавшуюся с пропагандой идей о превосходстве немцев над другими народами. — Примеч. пер.
20
Rana, © Перевод. Е. Барзова, Г. Мурадян, 2008.
21
Цвета польского флага. — Примеч. пер.
22
Spoiwo, © Перевод. В. Язневич, 2008.
23
Pirania w Wiśle, © Перевод. Е. Берниковская, 2008.
24
Рассказываю рассказанное (лат.).
25
Воинская медаль, вручается за боевое ранение. — Примеч. пер.
26
Безразличие (фр.)
27
Pod tuszem z pomyi, © Перевод. M. Болевска, 2008.
28
Административная единица в Польше. — Примеч. пер.
29
Nowy świat? © Перевод. М. Болевска, 2008.
30
Ро przełomie, © Перевод. М. Болевска, 2008.
31
Социальное, экономическое и т. д. расслоение общества. — Примеч. пер.
32
Bez formy, © Перевод. П. Козеренко, 2008.
33
Po dzwonku, © Перевод. И. Подчищаева, 2008.
34
Всему должна быть мера! (лат.)
35
В узком смысле (лат.).
36
Вершина в Западных Татрах. — Примеч. пер.
37
Chmury nad globem, © Перевод. И. Подчищаева, 2008.
38
Spór o Powstanie, © Перевод. Е. Барзова, Г. Мурадян, 2008.
39
Koziołki historii, © Перевод. С. Равва, 2008.
40
Рыцарский крест с дубовыми листьями и мечами (нем.).
41
Удостоверение о немецкой крови (нем.)
42
Разрешение (нем.)
43
Sejsmologia i politika, © Перевод. Е. Попова, 2008.
44
Geologiczna symfonia, © Перевод. И. Подчищаева, 2008.
45
Литосферная плита — крупный блок земной коры, включающий не только материковую, но и сопряженную с ней океаническую кору. — Примеч. пер.
46
Места, где океаническая кора погружается в мантию (оболочку Земли, располагающуюся между земной корой и ядром). — Примеч. пер.
47
Для данного случая (лат.).
48
Wizyta, © Перевод. С. Равва, 2008.
49
Так проходит земная слава (лат.).
50
Puste miejsca, © Перевод. Э. Квяткевич, 2008.
51
Вершина в Западных Татрах. — Примеч. пер.
52
Mamuty i polityka, © Перевод. И. Подчищаева, 2008.
53
Без гнева и пристрастия; объективно (лат.).
54
Rwąca fala, © Перевод. Е. Барзова, Г. Мурадян, 2008.
55
Министранты (от лат. minister — служащий) — мальчики или юноши, прислуживающие во время богослужения в католическом храме. — Примеч. пер.
56
Городу и миру (лат.).
57
Здесь: новшество (лат.).
58
Gaz i Rapallo, © Перевод. X. Сурта, 2008.
59
Rosja Putina, © Перевод. X. Сурта, 2008.
60
Президентский дворец в Варшаве. — Примеч. пер.
61
Преторианцы — в древнем Риме гвардия, охранявшая полководца. — Примеч. пер.
62
Lód i wrzątek, © Перевод. Е. Барзова, Г. Мурадян, 2008/
63
Польский интернет-магазин.
64
Историческая улица в центре Варшавы. — Примеч. пер.
65
Общедоступное доказательство (лат.).
66
Если двое делают одно и то же, это не одно и то же (лат.).
67
Drogi i bezdroża, © Перевод. С. Равва, 2008.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: