Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6495 ( № 12 2015)
- Название:Литературная Газета 6495 ( № 12 2015)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6495 ( № 12 2015) краткое содержание
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник
Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/
Литературная Газета 6495 ( № 12 2015) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пусть музыка плещется в доме твоём через край!
Живи – как живые живут... Но, меня вспоминая,
О встрече грядущей, любовь моя, не забывай:
Там всем мы поделимся – участь свою ожидая...
Живи на земле с твёрдой верой в своей правоте.
Средь тысяч дорог – избери ты дорогу одну.
Когда же вдруг грустно мне станет в земной темноте,
В окошко твоё освещённое я загляну.
И если увижу тебя я в печали по мне,
Вторично умру я – там, в тёмной глухой глубине.
РОДИНА
Мы – две живых души в одной святой груди.
Прости, коль путь мой был порой не прям
И труден...
Но после стольких бед,
Бесстрастно подойти –
И к камню не смогу, не говоря о людях.
Всего лишь горсть земли – и Родина со мной.
Так и стихи мои – судьбы моей подобьё...
И коль умру вдали,
Покину мир земной,
Мне хватит горсти той –
на саван и надгробье.
Перевод Николая ГОРОХОВА
Насиб НАБИОГЛЫ
(1954)
К РОССИИ
Детей я приведу
И встану у стены
Кремлёвской, на виду –
У всей моей страны.
Не мучимый хвалой,
Хулою не гоним,
Вот я перед тобой
Стою с узлом моим.
В узле весь скудный скарб –
С литинститутских лет...
Да, я вещей не раб –
Любви к вещизму нет.
Не беженец. Не бомж.
Есть где присесть, прилечь.
Не без куска. Но всё ж
О том же хлебе речь.
«Где лечь – там надо встать...» –
Сдаваемых углов,
Что довелось снимать –
Закон в Москве таков.
И всё ж я весел был!
Наверно, молод был...
Но флаг, что красным был,
Куда, скажи мне, сплыл?
Вся жизнь моя прошла
С тобой, моя страна...
И вот ты в лапы зла
Врунами отдана.
Коль знал бы чем – помог,
Чтоб не сошла с ума.
Но что тебе от строк?
Своих поэтов тьма.
И свары грязный нож –
Наш опозорил дом.
Я не о том, но всё ж...
Как много лжи кругом!
Всё можно оболгать –
Всё вытерпит земля...
Но как меня отнять
От древних стен Кремля
От горестной судьбы,
Высокой и святой?!
И хмурят дети лбы,
Печалясь здесь со мной,
Где я, почти седой,
Стою с узлом моим –
Не выгнанный тобой,
Но нищетой гоним...
ПОСТОЮ
Я, мусульманин, к храму подойду.
Храм на глазах вздымается так гордо,
Что у него величье на виду –
Светлей становится сам облик города.
Не первый год в столице я живу.
О русском духе кое-что я знаю.
Познал я в жизни холод и молву…
Теперь – красу Москвы я постигаю!
Могуч и мудр народ, чей белый храм
Здесь возрождён и светит куполами!
Я постою… И суру к небесам
Я вознесу – но русскими словами.
И в этом нет измены никакой.
И отступленья здесь от веры нету.
А есть слиянье сердца с красотой,
За что Аллах простит грехи поэту…
МОЛЮСЬ ЗА РОССИЮ
Не надо, прошу вас, не надо
Ни в чём эту землю корить,
Избитую горем, как градом…
А надо прощать и любить.
Когда её мяла и била,
Кроила кровавая мгла,
Она ведь нас всех приютила
И всем помогла – чем могла…
Гремит клеветы канонада –
С ума посходили лгуны…
Я знаю, что недругам надо.
Но брешут ведь дети страны,
И я разобраться не в силе,
Беспомощно зренье моё:
Чего же хотят от России –
Вскормлённые грудью её?!
Она и сегодня их даже
Жалеет – как может лишь мать.
Но нету их злей и продажней,
И мстительней их – не сыскать.
Я с ужасом слышу их речи.
В предчувствии страшного дня,
Я, сын Азербайджана, под вечер –
Молюсь за Россию… Мне нечем
Помочь – приютившей меня.
Одна лишь надежда на свете
Утешит мой горестный взгляд:
Не самые лучшие дети –
Здесь мать свою нынче хулят…
ДЕВУШКЕ ИЗ ТЕБРИЗА
Поезд твой нынче будет – все мне о том твердят.
Девушка из Тебриза, приедешь ко мне в Баку,
В тёплую ночь у моря,
Где пахнет жасмином сад,
Косы твои красивые я расплести помогу...
Вспомни, что мной воспета давно гора Савалан,
Ибо Насиб отмечен небом свой край воспеть.
Место назначь для встречи...
Дорожный осилю туман,
Девушка из Тебриза, – чтоб на тебя посмотреть.
Имя твоё мне слаще славы мирской, поверь.
Пламя его меня греет, перемешавшись с тоской...
Девушка из Тебриза, как же мне быть теперь:
Всё, что искал по свету, – нашёл я в тебе одной?
Воды Аракса плещут в этот и в тот берег.
Ни тот и ни этот берег – врагу никогда не отдам!
Девушка из Тебриза, родине сердце верит.
Жаль, только это сердце разбито давно пополам.
Время пришло, и солнце нам путь озаряет единый!
Голос любви услышан на этой земле и на той.
Девушка из Тебриза, прости мне мои седины –
Это от долгой разлуки с дивной твоей красотой...
ХАРЫ БЮЛЬБЮЛЬ
Разлук не признаёшь – ты рвёшь их нежной силой,
И ароматом ты всю жизнь очаровал.
Нежней нет лепестков, чем в Карабахе милом,
И нет земли нигде, где б ты ещё сиял!
Цветок моей души – Шуши моей корона!
Таинственней всех тайн среди загадок ты.
Твой нежный шип цветёт, как сладостная крона,
Хотя изящней нет капризной красоты!
Но мир весь обойди, и средь любых дорог
Таить в себе средь тайн таинственность тревог.
Мы вместе и в плену средь Карабахских гор –
Любовью полон я и ароматом – взор.
Как в юности цветок, я нежностью горю!
Ты мой, «Хары бюльбюль!» в пылу я повторю.
В плену ты долго был и пил печаль разлуки.
Но через все пути к тебе тянул я руки.
Увянет аромат в торжественных глазах,
Он возродится вновь в текучих облаках,
Шушинских гор моих нетленной красоты
Ведь ты мой вздох в груди, когда зовут цветы…
Увянет лепесток, и аромат остынет,
И станет всё вокруг безлюдно, как в пустыне,
Но беды не пройдут, как раньше, стороной…
Не плачь, дружок, я рядышком с тобой.
Какая бы с небес ни угрожала боль,
Ты не один, мой друг, я рядом, я с тобой.
На помощь я приду, любой осилив путь.
Ты мой «Хары бюльбюль» – позвать лишь не забудь!
Перевод Николая ГОРОХОВА
Алиш АВАЗ
(1955)
ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ
Твердят: в час смерти, напоследок
Лебедь песнь прощальную поёт.
О землю птица, словно камень, бьётся
Заканчивая песню и полёт.
Смерть неизбежна для всего живого,
Она начертана Всевышним, верьте!
Со дня рожденья песня лебединая
Звучит протестом жизни против смерти.
Страшишься ложки крови, человек,
Во имя цели головы лишиться.
Коль хочешь смысл бытия познать,
Ты мудрости учись у этой птицы.
Перевод Гии ПАЧХАТАШВИЛИ
ВОСКРЕСНУ СНОВА
Почему ты в любви не горишь, как и я?
Прошла как чужая, в глазах моих слёзы.
Ведь ты так нужна мне, родная моя,
Почему далека, как холодные звёзды?
Поверь, что чувства мои глубоки…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: