Ирина Ершова - Странствующий по миру рыцарь. К 400-летию со дня смерти Сервантеса

Тут можно читать онлайн Ирина Ершова - Странствующий по миру рыцарь. К 400-летию со дня смерти Сервантеса - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Публицистика, издательство Иностранная литература, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Странствующий по миру рыцарь. К 400-летию со дня смерти Сервантеса
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Иностранная литература
  • Год:
    2016
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ирина Ершова - Странствующий по миру рыцарь. К 400-летию со дня смерти Сервантеса краткое содержание

Странствующий по миру рыцарь. К 400-летию со дня смерти Сервантеса - описание и краткое содержание, автор Ирина Ершова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Далее — Литературный гид «Странствующий по миру рыцарь. К 400-летию со дня смерти Сервантеса».

После краткого, но содержательного вступления литературоведа и переводчицы Ирины Ершовой «Пути славы хитроумного идальго» — пять писем самого Сервантеса в переводе Маргариты Смирновой, Екатерины Трубиной и Н. М. Любимова. «При всей своей скудости, — говорится в заметке И. Ершовой, — этот эпистолярий в полной мере демонстрирует обе составляющие постоянных забот писателя на протяжении всей его жизни — литературное творчество и заработки».

Затем — «Завещание Дон Кихота», стихи другого классика испанской литературы Франсиско де Кеведо (1580–1645) в переводе М. Корнеева.

Романтическая миниатюра известного представителя испаноамериканского модернизма, никарагуанского писателя и дипломата Рубена Дарио (1867–1916) с красноречивыми инициалами «Д. К.» в качестве названия. Перевод Маргариты Смирновой.

И далее, как сказано в уже цитировавшемся вступлении Ирины Ершовой: «Разные по жанру — речь на вручении премии и речь к юбилею (Антонио Мачадо и Алехо Карпьентер), исследования о романе и эпохе (Гомес де ла Серна, Сальвадор Мадарьяга, Хулиан Мариас, Марио Варгас Льоса) — предлагаемые статьи, эссе и фрагменты книг едины своей побудительной причиной: понять и осмыслить величие и современность Сервантеса для себя, для Испании, для европейской культуры и литературы, для современной истории романа».

Странствующий по миру рыцарь. К 400-летию со дня смерти Сервантеса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Странствующий по миру рыцарь. К 400-летию со дня смерти Сервантеса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ирина Ершова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Писано в Алжире, шестого ноября 1579 года.

Ваш преданный друг и слуга, Мигель де Сервантес.

Письмо Антонио де Эрасо [5] Антонио де Эрасо — член Королевского Высшего совета по делам Индий; на момент отправления письма вместе с королевским двором находился в Лиссабоне.

Сиятельный сеньор!

Секретарь Вальмаседа [6] Франсиско де Вальмаседа с 1573 г. возглавлял Судебную канцелярию Королевского Высшего совета по делам Индий. отнесся ко мне, благодаря рекомендации Вашей Милости, как я того и ожидал. Однако ни его ходатайство, ни мое усердие не могут противостоять злосчастной судьбе: на сей раз оказалось, что должность, которую я испрашиваю, не находится в ведении его Величества, а потому необходимо дождаться вестового судна, дабы узнать, не освободилось ли какое-нибудь место, ибо все вакансии, что там были, уже заняты — так мне сказал сеньор Вальмаседа, который, как мне доподлинно известно, пытался разведать, нет ли чего-нибудь для меня подходящего. Очень прошу Вашу Милость лично засвидетельствовать перед ним мою признательность за его добрые намерения, дабы он, по крайней мере, не счел меня неблагодарным. В последнее время я занят тем, что пестую свою Галатею [7] Пасторальный роман Сервантеса «Галатея» был опубликован в марте 1585 г. Данное письмо позволяет точнее датировать работу над ним. — книгу, которую, как я уже говорил Вашей Милости, пишу. Когда она немного подрастет, то явится к Вам, дабы припасть к Вашим рукам и получить исправления и наставления, коих я сам не смог ей дать. Да ниспошлет Господь Всемогущий Вашей сиятельной Милости защиту и процветание.

Из Мадрида, 17 февраля 1582 г.

Дражайший сеньор, Ваши руки целует преданный слуга Вашей Милости,

Мигель де Сервантес.

Письмо королю Испании Филиппу II, август 1594 г.

Наимогущественнейший сеньор!

Я, Мигель де Сервантес Сааведра, свидетельствую, что Ваше Величество милостиво поручило мне собрать два миллиона и еще пятьсот с лишком мараведи [8] Мараведи — во времена Сервантеса мелкая медная монета. , каковую сумму задолжали Вашему Величеству землевладения в королевстве Гранада. Во исполнение сего я уплатил залог в четыре тысячи дукатов [9] Дукат — золотая монета весом в 3,5 г, имевшая хождение почти по всей Европе. , которые Ваше Величество изволило видеть и принять, однако казначей Энрике де Араис требует с меня большего залога, дабы я мог собирать указанные подати. Нижайше прошу Ваше [Величество] принять во внимание, что более не имею средств на заклад и что четырех тысяч дукатов вполне достаточно, а также что я человек, пользующийся доверием, и вступил в брак в здешних местах [10] Сервантес женился на Каталине Саласар-и-Паласьос 12 декабря 1584 г. в Эскивьясе (Кастилия). . Пусть Ваше Величество прикажет ему удовольствоваться [внесенным залогом] и позволить мне отбыть [на службу], что будет для меня великой Милостью.

Мигель де Сервантес Сааведра.

Письмо королю Испании Филиппу II, ноябрь 1594 г.

Наимогущественнейший сеньор!

Некоторое время назад я писал Вашему Величеству о податях с владений, о терциях и алькабале [11] Терция — налог на церковные доходы, составлявший две девятых десятины, который поступал непосредственно в королевскую казну; алькабала — налог, которым облагались все торговые сделки. , которые собрал по приказу Вашего Величества в некоторых поселениях королевства Гранада, и уведомлял, что с двух округов [12] Сервантес получил право (см. выше письмо от августа 1594 г.) на сбор алькабалы в королевстве Гранада, включавшем в себя следующие округа: Гранада и ее округа; Альпухаррас; Валь-де-Лекрин; Лоха-Альхама; Баса и ее округа; Гуадикс и его округа; Альмерия и ее округа; Альмуньекар, Мотриль и Салобренья; Малага и ее округа; Велес-Малага; Ронда. См.: P. Zabala Aguirre. Las alcabalas y la hacienda real en Castilla: siglo XVI. — Santander, 2000. — P. 44. (Прим. А. Марея.). , порученных мне, а именно с монетного двора Гранады, а также с Мортиля, Салобреньи и Альмуньекара, взыскать [налоги] не удалось, ибо они уже были уплачены ранее. С других мест, к коим относятся Баса, Гуадикс, Агуэла-де-Гранада и Лоха, я деньги взыскал и отослал, за вычетом двух тысяч реалов, ко Двору в виде распоряжений о выплате по векселю, переданных Алонсо Пересу де Тапье, слуге лиценциата Лагуны. Далее я находился в Велес-Малаге, и, поскольку земли обнищали и сборщики не могли взыскать с арендаторов, я удовольствовался получением переводного векселя на Севилью, с коей получу деньги через восемь дней. Мне остается лишь собрать налоги с округа Ронда, каковые составляют 400 тыс. мараведи. Срок, отпущенный мне, истек. Не соблаговолит ли Ваше Величество споспешествовать, дабы мне предоставили еще 20 дней. За это время я закончу все дела и буду готов вручить деньги в любом месте, где мне прикажут. О своем решении можете сообщить мне в Малагу, где я пребываю в ожидании оного.

Ноябрь, 17.

Мигель де Сервантес Сааведра.

Перевод Маргариты Смирновой

Письмо Дону Педро Фернандесу де Кастро от 19 апреля 1616 [13] Данное письмо-посвящение к роману «Странствия Персилеса и Сихизмунды» было написано Сервантесом за три дня до смерти; граф Лемосский был покровителем Сервантеса, ему также посвящена вторая книга «Дон Кихота».

Дону Педро Фернандесу де Кастро, графу Лемосскому, Андрадскому и Вильяльбскому, маркизу Саррийскому, камергеру его Величества, председателю Высшего совета Италии, командору командорства Сарсийского ордена Алькантары.

Не хотел бы я, чтобы те старинные строфы, которые в свое время таким успехом пользовались и которые начинаются словами: «Уже я ногу в стремя заношу», — вполне пришлись к месту в этом моем послании, однако я могу начать его почти так же:

Уже я ногу в стремя заношу,
Охваченный предсмертною тоскою,
И эти строки Вам, сеньор, пишу.

Вчера меня соборовали, а сегодня я пишу эти строки; время бежит, силы слабеют, надежды убывают, а между тем желание жить остается самым сильным моим желанием, и не хотелось бы мне скончать свои дни, прежде чем я не облобызаю стопы Вашего сиятельства, ибо столь счастлив был бы я видеть Ваше сиятельство благоденствующим в Испании, что это могло бы вдохнуть в меня жизнь. Но если уж мне положено умереть, то да исполнится воля небес, Вы же, Ваше сиятельство, по крайней мере будете знать об этом моем желании, равно как и о том, что Вы имели во мне преданнейшего слугу, готового пойти больше чем на смерть, дабы доказать Вам свое рвение. Со всем тем я заранее радуюсь прибытию Вашего сиятельства, ликую, представляя себе, какими рукоплесканиями будете Вы встречены, и торжествую при мысли о том, что надежды мои, внушенные мне славой о доброте Вашего сиятельства, оказались не напрасными. В душе моей все еще живут дорогие образы и призраки «Недель в саду» и достославного «Бернардо» [14] Сервантес упоминает несохранившиеся произведения, над которыми, возможно, начал или планировал работать. . Если ж, на мое счастье, выпадет мне столь великая удача, что небо продлит мне жизнь, — впрочем, это будет уже не просто удача, но чудо, — то Вы их увидите, а с ними и конец «Галатеи», которая Вашей светлости пришлась по вкусу. Да почиет же благодать Господня на этих моих будущих трудах, равно как и на Вашем сиятельстве.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ирина Ершова читать все книги автора по порядку

Ирина Ершова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Странствующий по миру рыцарь. К 400-летию со дня смерти Сервантеса отзывы


Отзывы читателей о книге Странствующий по миру рыцарь. К 400-летию со дня смерти Сервантеса, автор: Ирина Ершова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x