Автор неизвестен - Ведьмы из Варбойс. Хроники судебного процесса
- Название:Ведьмы из Варбойс. Хроники судебного процесса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Издательство К.Тублина («Лимбус Пресс»)
- Год:1593
- ISBN:978-5-8370-0755-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен - Ведьмы из Варбойс. Хроники судебного процесса краткое содержание
На русском языке издается впервые.
Ведьмы из Варбойс. Хроники судебного процесса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
97
Daemonologie in Forme of a Dialogue, Divided into Three Bookes. By James Rex. [Edinburgh,] Printed by Robert Waldegraue, printed to the Kings Majestie, 1597.
98
Daemonologie, in Forme of a Dialogve, Diuided into three books: written by the high and mightie Prince, Iames by the grace of God King of England, Scotland, France and Ireland, Defender of the Faith, etc. London, Printed by Arnold Hatfe i ld for Robert Wald-graue. 1603. См. переиздание: King James. The Annotated Daemonologie. A Critical Edition. In Modern English with Notes / Ed. by B.R. Warren. [London], 2016.
99
О политических и религиозных контекстах см.: MacDonald 1991. P. XXI–XXVI; Sharpe 1999. P. 175–189. См. также: Sharpe 1999. P. 175–177.
100
Об особенностях английских представлений о ведьмах и колдовстве в XVI в. прежде всего см.: Macfarlane 1999. P. 211–223; Thomas 1991. P. 525–558. См. также: Rosen 1991. P. 29–32; Sharpe 1999. P. 64–89; Almond 2008. P. 70; Sharpe 2013. P. 10–13, 57–64.
101
О колдовстве в Англии XVI в. см.: Macfarlane 1999; Thomas 1991. См. также: Klaits 1985; Scarre 1987; Levack 1987; Sharpe 1992; Игина 2009.
102
См.: Rosen 1991. P. 73–78; Gibson 2000. P. 17–23. На русском см.: Тимофеев 1995. С. 41–45.
103
Русский перевод: Фауст 1978. С. 35–119. Про собаку см.: Фауст 1978. С. 276.
104
The Historie of the damnable life, and deserued death of Doctor Iohn Faustus, Newly imprinted, and in conuenient placed imperfect matter amended: according to the true Copie printed at Franckfort, and translated into English by P.F., Gent. Imprinted at London by Thomas Orwin, and are to be solde by Edward White, dwelling at the little North doore of Paules, at the signe of the Gun, 1592. Использование в названии выражения «Newly imprinted» дает основание некоторым исследователям предполагать, что это не первое издание. См.: Фауст 1978. С. 301, 318–319.
105
См.: Марло 1961. С. 23, 628–629; Фауст 1978. С. 317–320; Honan 2005. P. 199; Марло 2019. С. 177–178, 235–236. См. также: Boas 1940. P. 203–206; Clark 1941. P. 388.
106
«Shell I make spirits fetch me what I please…» (Marlowe 1965. P. 53). Перевод Н. Н. Амосовой: Фауст 1978. С. 192; Марло 2019. С. 75. Ср. в переводе Е. Н. Бируковой: «Смогу ль заставить духов мне служить…?» (Марло 1961. С. 216–217; Марло 2019. С. 9) и «Чтоб мог я духов заклинать в дубраве / И всеми наслажденьями владеть» (Марло 1961. С. 218; Марло 2019. С. 11).
107
Фауст 1978. С. 313.
108
Honan 2005. P. 374–375; Марло 2019. С. 167–168.
109
Фауст 1978. С. 189; Марло 2019. С. 72.
110
A Treatise, Touching Antichrist, Wherein, the place, the time, the form, the workmen, the upholders, the proceeding, and lastly, the ruin and overthrow of the Kingdome of Antichrist, is plainly laid open out of the word of God: where also many dark, and hard places both of Daniel and the Revelation are made manifest. By Lambert Daneus. London, Imprinted by Thomas Orwin, for John Porter, and Thomas Gubbin, 1589.
111
Про Джоан Кингстон-Робинсон-Орвин см.: Smith 2012. P. 91, 102; Brown 2017.
112
The Tragedie of Dido, Queene of Carthage: Played by the Children of her Maiesties Chappell. Written by Christopher Marlowe, and Thomas Nash, Gent. At London, Printed, by the Widdowe Orwin, for Thomas Woodcocke, and are to be solde at his shop, in Paules Church-yeard, at the signe of the blacke Beare, 1594. Существует предположение, что под псевдонимом Richard Jones, который отмечен печатником при публикации совместно двух частей пьесы Марло «Тамерлан» в 1590 г., скрывается опять же Томас Орвин (Honan 2005. P. 125).
113
Walker 1981. P. 49–50; Almond 2008. P. 6–7.
114
DeWindt 1995. P. 440–441.
115
Сейчас сохранилось семь экземпляров книги. Считается, что первое издание представляет тот, что в Британской библиотеке в Лондоне. Его мы использовали для нашего перевода. Такое же издание сохранилось в библиотеке Музея Норриса (The Norris Museum) в Сент-Айвс в Хантингдоншире. В Бодлеанской библиотеке в Оксфорде имеется три экземпляра, из которых два относят ко второму изданию, а третий испорчен и не имеет титульной страницы. По одному экземпляру имеется в Шекспировской библиотеке Фолджера (Folger Shakespeare Library) в Вашингтоне и в библиотеке Университета Глазго. Подробнее см.: Almond 2005; Almond 2008. P. 5–6. Судя по всему, какой-то фрагмент книги был переиздан в сборнике ведьмовских памфлетов в 1595 г.: Gibson 2000. P. 150 n. 22. В 1715 г. книгу полностью перепечатал в своей антологии Ричард Боултон: Boulton 1715. Vol. 1. P. 49–152. Переиздание фрагментов с модернизованным языком см.: Rosen 1991. P. 239–297; Almond 2004. P. 75–149. На русском пересказ сюжета см.: Роббинс 1996. С. 449–452; Горелов 2005. С. 102–103.
116
Стр. 925–930. Пер. В. Ладогина (Шекспир 2001. С. 44).
117
DeWindts 2006. P. 10–12. Передача Варбойс см.: CMR. Vol. 2. P. 56.
118
Про земельные переделы в Англии XVI в. см.: Hoskins 1976. P. 121–138.
119
Mingay 1976. P. 58–59; Bedells 1990. P. 39; DeWindt 1995. P. 435–436; DeWindt 2006. P. 123–124.
120
LP. Vol. 13, Part. 2. № 612. См. также: DeWindts 2006. P. 126–127.
121
Королева Елизавета посетила Хинчинбрук в 1564 г., возвращаясь из университета Кембриджа. Воспользовавшись случаем, она возвела владельца имения в рыцарское достоинство. Этому событию был посвящен южный фасад строящегося тогда дворца сэра Генри – до сих пор там изображен герб королевы. Также Кромвель присутствовал на приеме у королевы в 1566 г., во время ее визита в замок Кимболтон, юго-западнее Хантингдона. См.: DeWindts 2006. P. 351 n. 84.
122
CPR Elizabeth. Vol. 6. P. 552.
123
DeWindts 2006. P. 134–135.
124
См.: DeWindts 2006. P. 143–157.
125
DeWindts 2006. P. 141.
126
См.: Ellis 1849. P. 80.
127
Запись испорчена – последняя цифра года читается плохо. ДеВиндт, ссылаясь на указание в книге о ведьмах, считала, что речь идет о 1591 г. (DeWindt 1995. P. 428, n. 4). Но в книге говорится о визите Сюзан Кромвель в Варбойс поздней осенью 1590 г.: «после того, как господин Гилберт Пикеринг вернул ребенка домой, через месяц или около того», а домой из Тичмерш Элизабет Трокмортон отправилась 8 сентября 1590 г. Там же смерть леди датируется: «примерно через год с четвертью» после описанных событий. До 12 июля 1591 г. явно меньше года, хотя до 12 июля 1592 г. существенно больше, но, пожалуй, связь колдовского процесса весной 1593 г. с этой смертью должна указывать на близость случившегося, то есть на 1592 г. См.: Kittredge 1929. P. 303; Almond 2008. P. 66–67. Кроме того, начало года в Англии тогда отмечали 25 марта, то есть, округляя, от конца 1590 г. до 12 июля 1592 г. – ровно год с четвертью.
128
DeWindts 2006. P. 141.
129
См.: Throckmorton 1930. P. 94 и далее.
130
Историю брака Рэли и Бесс см.: Beer 2003; Nicholls Williams 2011. P. 74–82; Beer 2018. P. 81–98. О Бэсс Трокмортон также см.: Throckmorton 1930. P. 176–177. О связях Рэли и Трокмортонов также см.: Rowse 1962. См. также: Нестеров 2015. С. 492–517.
131
Throckmorton 1930. P. 98, 256–257. Этого Ричарда иногда путают с его дядей, тоже Ричардом, братом Роберта Трокмортона (Throckmorton 1930. P. 84, 439)
132
Page Proby Ladds 1932. Vol. 2. P. 242–243.
133
Throckmorton 1930. P. 273–274.
134
О годах жизни Роберта Трокмортона из Брамптона сведений не сохранилось. Саймон Трокмортон умер в 1585 г. и ему наследовал старший сын Роберт, младший брат которого умер в 1613 г., передав Брамптон по наследству своим детям. Соответственно, к 1613 г. в живых не было и Роберта (Page Proby Ladds 1932. P. 15–16). В книге о своей родовой генеалогии полковник Чарльз Уиклиф Трокмортон (1868–1941), один из американских потомков семьи, отметил, что Роберт «умер молодым» и, судя по всему, бездетным (Throckmorton 1930. P. 257, 271).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: