Гамильтон Гибб - Дамасские хроники крестоносцев

Тут можно читать онлайн Гамильтон Гибб - Дамасские хроники крестоносцев - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая документальная литература, издательство Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9, год 2009. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Гамильтон Гибб - Дамасские хроники крестоносцев краткое содержание

Дамасские хроники крестоносцев - описание и краткое содержание, автор Гамильтон Гибб, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В основу книги Г. Гибба лег манускрипт «Продолжение дамасской хроники» Ибн-Каланиси, ставший одним из первоисточников для работ всех последующих арабских историков. Автору удалось, литературно обработав хронику, сохранить последовательность и достоверность исторических событий. Материалы, представленные в манускрипте, взяты из письменных и устных источников, иногда приводятся рассказы непосредственных участников событий. Именно потому книга уникальна и представляет интерес как для специалистов, так и для широкого круга читателей.

Дамасские хроники крестоносцев - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Дамасские хроники крестоносцев - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Гамильтон Гибб
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

75

Кутама – берберские войска Фатимидов, халифов Египта.

76

Дословно: «свидетелей», см. с. 49.

77

Sāhib al-Sayyārah.

78

Sharīf (мн. число – asharāf ) потомок Мухаммада по линии от его дочери Фатимы, жены Али, либо более общо – потомок клана Мухаммада, Бану Хашима.

79

Здесь и в некоторых других местах в арабском тексте используется не слово malik (царь), а mutamallilk , дословно «якобы царь» или «царь-самозванец». Причина такого различия не ясна.

80

Воинское звание, часто встречающееся в этот период, от персидского sipah-sālār , главнокомандующий.

81

По смыслу здесь требуется слово man ‘ahu , которого в тексте нет.

82

Ahdāth , см. с. 52 сноску 1.

83

Al-harāmīya употребляется, похоже, в смысле «нерегулярные»; сравните у Усамы 86.2.

84

Провербиальная фраза, относящаяся к легендарному рассредоточению древних южных арабских племен после прорыва дамбы в Марибе.

85

Локоть ( dhirā ), используемый в данных измерениях, вероятно, превышает полметра.

86

Ta’līq.

87

Дословно: «пропеллер» ( lawlab ).

88

Badrān.

89

На побережье, напротив острова Арад (Арадус).

90

Они были правящей династией арабов Та’ и в Трансиорданской и Сирийской пустыне.

91

Kur Basīl . Ког Базиль был правителем небольшого княжества в восточном Таурусе (1082–1112).

92

В тексте указано 8-е число.

93

Sīr Rajāl.

94

Возможно, это Тибнин, возле Банияса. В тексте слово пропущено.

95

К северо-востоку от Хамы.

96

Возле Химса; следует отличать от более известного Кадаса (Кадеш-Нафтали) у озера Хуле.

97

Или Аль-Укхувана на берегах озера Тиверия.

98

Три мили от Тиверии по дороге на Дамаск.

99

В печатном тексте следует читать ihtattu вместо ihtātu’alā («они окружили»).

100

Дословно: «внести его имя в хутбу», в аллокуцию пятничной молитвы, в которой благословляется имя повелителя.

101

Taqrīr hālihi .

102

Al-ahdāth .

103

Следует читать jā’irah ; в тексте написано hā’irah («нерешительный»).

104

Здесь произошла какая-то ошибка, т. к. о Масуде упоминается в 516 г. (см. с. 118) как все еще о правителе Тира.

105

Или, может быть, «препятствовали достижению его цели» ( ikhtilāf at-taqdīr ).

106

Al-bāsh ū ra , т. е. барбакан.

107

В тесте: sāru ma’ahum , однако мужской род мн. числа глагола часто употребляется вместо женского (например, у Усамы).

108

Термин, употребляемый турецкими правителями в отношении их наставников или хранителей.

109

Или евнух.

110

В тексте краткий рассказ о смерти Балдуина ошибочно вставлен после этого абзаца и поэтому приводится в нужном месте ниже (с. 113).

111

Следует читать littawallī ma’ahum .

112

В тексте: ka’ annahu . Возможно, это следует читать как limakānihi «благодаря его положению».

113

Из текста не ясно; рассказ выше основывается на прочтении ma как wama .

114

Полный текст этой грамоты приводится здесь автором.

115

Ошибка, следует читать Понс, сын Бертрама.

116

Ак-Сонкор аль-Бурзуки, правитель Багдада с 498 г. (1105). Мосул был добавлен к его владениям в 507 г. (1113) после смерти Мавдуда.

117

Kund Istabi.

118

По-арабски sarjundīya , что похоже на персо-арабское подразделение («передовые войска»); сравните у Усамы (ред. Хитти, 67, 6–7).

119

То есть восточные христиане (армяне и т. д.), в отличие от франков.

120

Mutamallik al-Rum Alikzāikas , см. с. 81.

121

Kundahrī или Kundah ū.

122

Это написание основано на предполагаемом изменении текста (который в данном виде врядли корректен). Следует читать ‘an yastra после ‘ala и ‘ila вместо walt .

123

Следует читать ahzāb вместо ikhrāb .

124

Дословно: «ущелий».

125

Rujīr.

126

38 км на запад от Алеппо. См. об этой битве у Дуссауда. Topographie… de la Syrie , 220–221.

127

Коран, 27, 53 и I, I.

128

Afras или Ghafras , т. е. Теодор Гаврас, глава Трабзона, которого правящий князь Арзинджана (из клана Мангучака) просил оказать помощь в борьбе против Ортукидов.

129

Между Хамой и Алеппо.

130

Дословно: «два маленьких рынка».

131

То есть Пилес, перевалы к западу от Дербента. Тогрыл бен Мухаммад, впоследствии сельджукский султан Аль-Ирака, был правителем Казвина, Гилана и северо-западных границ (сравните у Бундари, с. 134).

132

Kalyān.

133

? Каркар на правом берегу Оронта, чуть севернее Афамии (Дуссауд, Topographie , с. 242).

134

Пропуск в рукописи.

135

Похоже, этот абзац по ошибке перемещен сюда из года 519.

136

Похоже, такое значение имеет написанное в тексте fī a‘ nāqihim , но, возможно, следует читать fi a ‘qābihim «среди самых отстающих».

137

Реминисценция из Корана.

138

Все это пригородные районы южного Дамаска, а Аль-Акаба означает «перевал Шухура», между городом и деревней Аль-Кисва.

139

Важный перевал, открывающий доступ к долине Дамаска, расположен примерно в десяти милях от города (Дуссауд, 318).

140

О подробностях убийства не сообщается.

141

Следует читать ghanā’ вместо ‘anā’ .

142

Следует читать sababihim .

143

Этот раздел слегка сокращен.

144

Ma ‘amiliha wa rusumihā , но, возможно, следует читать ma ‘alimihā «пограничные отметки и линии разделения».

145

Huqūqu’l ‘ardi ‘ani’l-‘iqtā’āti.

146

Коран, сура IV, стих 95.

147

Реминисценция из Корана, сура 22, стих 10.

148

В тексте написано asbābihim , но, возможно, следует читать – ashyā’ihim .

149

Еще одна реминисценция из Корана.

150

Замок Аламут («Гнездо орла») в горном районе к северо-востоку от Казвина (Касвин) в северо-западной Персии, который был захвачен основателем секты батиния Хасан и Саббахом в 1090 г. и оставался монастырем ордена до его разрушения монголами (см. Geographical Journal за январь 1931 г.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гамильтон Гибб читать все книги автора по порядку

Гамильтон Гибб - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дамасские хроники крестоносцев отзывы


Отзывы читателей о книге Дамасские хроники крестоносцев, автор: Гамильтон Гибб. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x