Гамильтон Гибб - Дамасские хроники крестоносцев
- Название:Дамасские хроники крестоносцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9524-4106-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гамильтон Гибб - Дамасские хроники крестоносцев краткое содержание
В основу книги Г. Гибба лег манускрипт «Продолжение дамасской хроники» Ибн-Каланиси, ставший одним из первоисточников для работ всех последующих арабских историков. Автору удалось, литературно обработав хронику, сохранить последовательность и достоверность исторических событий. Материалы, представленные в манускрипте, взяты из письменных и устных источников, иногда приводятся рассказы непосредственных участников событий. Именно потому книга уникальна и представляет интерес как для специалистов, так и для широкого круга читателей.
Дамасские хроники крестоносцев - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
151
Фульк, граф Анжуйский, и новая сила рыцарей тамплиеров.
152
Пробел в тексте.
153
Возле Дарайи, примерно в шести милях на юго-запад от Дамаска.
154
На северном склоне Лейи, примерно в 25 милях к югу от Дамаска.
155
Kilyām Dab ū r (т. е. Констебль Гийом де Бюре).
156
Несколько слов пропущено из-за невнимательности копииста ( waqabdihi … waqabadahu ): сравните Sibt в R.H.C. III, 569.
157
См. с. 56 сноску 3.
158
Вождь арабов племени Та’и, см. с. 94.
159
Крупная деревня на дороге Дамаск – Химс, к северу от Небка.
160
Дословно: «Достоин похвалы в достижении своих целей».
161
Написанное в тексте («прошли три ночи») следует исправить на «осталось три ночи».
162
Это суть его обращения, которое в тексте приводится полностью.
163
Maqra ‘dārīya wa jāwushīya .
164
Похоже, это событие отнесено не к тому году. В 525 г. 25-м днем месяца рамазана был четверг (20 августа 1131 г.), а в 526 г. – это был понедельник или вторник (8 или 9 августа 1132 г.).
165
Или «считался многоопытным» ( ‘arakahu ).
166
В тексте указано al-Kund Ayj ūr или Anj ūr , что явно относится к титулу.
167
Лабва (Лебона) и Раас-Балабакк («Исток Баальбека», т. е. реки Оронт), обе находятся в Бекаа, к северу от Баальбека.
168
В тексте написано an-nuzula ‘alaihimā «осаждать их», но alaihimā, – вероятно, ошибочно использовано вместо ‘anhumā .
169
В тексте добавлено «этого года».
170
См. с. 38.
171
Ad-daraq al-jafatiāt.
172
То есть саперы; сравните у Усамы (ред. Хитти) с. 73, перев. с. 102.
173
В дату вкралась ошибка – это должен быть либо четверг, 5-е число, либо пятница, 6-е число месяца сафара (15 или 16 декабря).
174
Все мусульмане ежегодно соблюдают пост в месяце рамазан.
175
Buns (в тексте – Bund ) Tal ūlā ibn Badrān as-Sanj ūl ū.
176
Mons Ferrandus ( лат. ), к северу от Рафании.
177
Al-Atrāk.
178
К северо-западу от Атариба. В печатном тексте Навар.
179
Накира – одна остановка к северу от Мааррат-ан-Нумана. В тексте – Naqira al-Ākharīn (?).
180
В тексте «второй месяц раби», что противоречит дате, следующей за этим.
181
15–20 миль к северу от Дамаска.
182
Обычное название местечка в Сирии («кусты»); здесь имеется в виду, вероятно, район к северу от озера Хуле и Кунайтры.
183
В переводе этот отрывок сокращен.
184
Шихна или военный правитель Дамаска. Он получил Тадмур (Пальмира) в качестве фьефа от Тадж аль-Мулюка, значительно укрепил и снабдил город продовольствием и укрылся там в 1-й день месяца мухаррама этого года.
185
Следует читать washara вместо shara’a .
186
Muqaddamī ‘ddiyā.
187
Календарный день, соответствующий этому, – пятница, 1 февраля 1135 г., но при сравнении с приведенными ниже датами становится ясно, что отсчет в Дамаске велся по крайней мере на день вперед по сравнению с астрономическим календарем.
188
Litaqrīri ‘l’amri .
189
Примерно в 10 милях на северо-восток от города.
190
Al‘Aqaba al-qiblīya , см. с. 126 сноску 1.
191
Написано kalmawākibi вместо kalmarākibi («как корабли»), если только последнее не используется в смысле первого.
192
См. с. 99. Алп-Арслан, «сын султана», о котором упоминалось в предыдущем абзаце, был сыном Мугит аль-Дин Махмуда (правил 1117–1131) и приходился племянником правящему султану Ирака Гийас аль-Дин Масуд бен Мухаммаду (1133–1152). Халиф Мустаршид был на грани ссоры (которая стоила ему жизни) с султаном Гийас аль-Дином.
193
Следует читать zahara вместо ‘azhara .
194
Следует читать ijtāh ūhu вместо ihtāj ūhu.
195
Wahum mutawāsil ūna.
196
Когда автор рассказывает о погоде или урожае, он обычно использует даты из сирийского (солнечного) календаря.
197
В тексте написано Kiyā-lyā-nī , что может оказаться искаженным копиистом написанием Imānyāl .
198
Аназабра крестоносцев, впоследствии Наварза между Сисом и Аль-Массисой (Мамистра).
199
Это имя написано неразборчиво, возможно, это bidafin = Poite-vin (?) или его первая часть может быть Kund = Comte, последняя же часть не ясна.
200
См. у Дуссауда, Topographie , 145–147.
201
Местоимение может относиться к любой из сторон.
202
Этот и последующие абзацы представляют собой повторения с некоторыми дополнительными подробностями событий, уже описанных выше.
203
Похоже, что это ошибка – вероятно, здесь Баарин назван по ошибке вместо Баграса (Pagrae).
204
Мадждал-Айнджар, см. с. 96.
205
Читается как as-Sumanīya («буддисты»), но шамсии были армянами солнцепоклонниками ( Arevordīk «сыны солнца»), просуществовавшими в Месопотамии до XVIII в.
206
Возможно, ошибка вместо воскресенья, 19-го дня месяца шаабана (1 мая).
207
Похоже, это правильное написание имени, обычно пишется как Анар.
208
Неопределенное место к северу от Атариба, где находится замок крестоносцев Телль-Акибрин, на расстоянии немногим более 25 миль к западу от Алеппо.
209
То есть четверг перед Пасхой, 31 марта 1138 г.
210
Следует читать ’īdihim вместо ’īndahum.
211
Jamā ‘atun min kafiri turkin . Эта любопытная фраза встречается снова на с. 275, I. 9 ( alwad ‘ atu… baina’s-sultani Sinjara wa-baina kafiri turkin al-wasiti min nahiyati’s-sini ) и на с. 277, I. 8.
212
Damm ūatrafahum .
213
В тексте указана среда, что явно ошибочно. Соответственно, в тексте «четверг, 8-е число» был заменен на «понедельник, 6-е число».
214
В нескольких милях к востоку от Алеппо.
215
Следует читать faqatal ū(fīhim) вместо faqutilu , что синтаксически невозможно.
216
В оригинале присутствует игра слов с именем Mu’īn al-Dīn «Помощник правоверных».
217
Обширный пригород к северо-западу от Дамаска.
218
Следует читать ‘abāhu вместо ‘ibā’ati.
219
В тексте указано 5-е число, но это произошло в середине недели.
220
Календарная дата 24 июня; возможно, суббота 22 июня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: