Джон Клеланд - Кельт-Друидистская Этимология
- Название:Кельт-Друидистская Этимология
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447473044
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Клеланд - Кельт-Друидистская Этимология краткое содержание
Кельт-Друидистская Этимология - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
18
Гедеонов С. А. (1816—1878), историк, драматург, искусствовед. – Здесь имеется в виду его наиболее крупное сочинение «Варяги и Русь», 1876 г.
19
Максимилиан Романович Фасмер (1886—1962), немецкий языковед Русского происхождения, лексикограф, славист; автор «Этимологического Словаря Русского языка», 1938—1953, изд. в России в 1964—1973, наход. под действительной коррекцией РАН и поныне.
20
J.Cleland, «The Way to Things by Words &c.», 1766, p.44. – с тем, и делаемый мною, в этом и в иных местах, небезосновательный вывод. – М. Гюбрис.
21
Ленин, критиковав «оппортунизм», в корне, грешил против «возможности», как таковой: возможно, он бы более прозревал, если бы к менее превратно-субъективной сути сего, по меньшей мере, пытался бы выяснить, кто есть, дескать, «псевдо-возможник», во всестороннем смысле и в принципе. – М. Гюбрис.
22
Ronald Hutton, Британский проф. истории Бристольского Университета, оксфордец, крупный авторитет в области совр. Друидологии; автор более 10 книг, среди которых весьма известна «Ведьмы, Друиды и Король Артур», Humbledon and London, 2003, коя есть, в своём роде, практическое начало всех его последующих главенствующих интересов в Друидизме. – С 2000 г., весьма видная фигура на фестивалях Друидологических чтений The Mount Haemus в Британии.
23
Здесь, к известным скептицизмам, касательно перво-привилегии лингво-гуманитарных наук в профилизации дел Академии, обратно, Я скорее бы видел Президента РАН в первых этимологах страны, да и кому ещё быть, если не ему, – если и не самому Президенту РФ, также, слишком занятому в его бойцовски-генеральных хлопотах, и, увы, не Архимандриту, остающемуся лишь на подпевках позднему Лат-Грецисизму. – М. Гюбрис.
24
Научно-установленный факт о способности цветов и иных крупных растений реагировать, в своём цикле, на проявление внешних музыкально-речевых воздействий, думается, вскоре уже сможет быть раскрыт, так, и в более общей научно-исследовательской теории, обещающей расцвесть в мире, подобно ещё одному сенсационному откровению.
25
Т.н. гравитационные волны (т. ск. «рябь» в ткани пространства-времени), предсказанные А. Эйнштейном, в 1916 г., ныне, сто лет тому спустя, были официально открыты в их существовании, 11 февраля 2016 г. Дата судьбоноснейшая для всей физики Будущего (!), отсель, способного быть преисполненным всех непредугаданных прозрений и открытий. – Кстати, диапазон улавливаемых гравитационных волн совпадает с диапазоном человеческого уха…
26
Rowland Jones ( (1722—1774) , Уэльский адвокат и филолог, пропагандист радикальных лингвистических взглядов; во 2-й пол. 18 в, автор ряда книг по Уэльсологии и Кельтизму.
27
Соотнесение корню слова «свобода», или, правильнее будет сказать, «вольность» (liberty, liberal), применительно Лат. слову «литератор», делается заметно в Англ. языке, начиная с 13 в НЭ, когда помимо прямого значения в смысле писаний и письменности, это использовалось, также, и в плюрально-образном значении «свободного, вольного образования» (liberal education), – кое всё в любом совр. Этимол. Сл. Англ. Языка. – Заглядывая во Время, этак, и дальше вспять, Я, пожалуй, не решусь высказать предположение, что как в манере Клеланда, вышло бы, непременно и однозначно, усматриваемая тогда прямая связь между словами «литера; буква» и словами «либерал, свободный -> щедрый, благородный (12 в) -> человек людей, или для людей (от leudth, арх.). Хоть это и так, что второе значение слова «letter», как «позволителя, произволителя, или пустителя» (даже, если в ином смысле, как «по-пустителя»), имеет свой корень в том самом архи-Английском слове «let» (laetan), которое в ряду разных смыслов, очень соотносится Русскому «пусть» («Пусть» – не может ли быть, как «Путь»? ). …Сие «let», в значении того, чему пусть быть, чтобы остаться , б.м., напомнит ещё о себе в свете всей архи-этимологической «буквальной вольности». – М. Гюбрис.
28
– Charles de Brosses, Граф де Турнель, Барон де Монтфалькон; 7 February 1709 – 7 May 1777, Французский писатель 18 века.
29
– Republic of letters, мы принято понимаем, как «мир литературы; литературный мир» – может быть, также, как дословное «республика письменности», особенно, если мы думаем о том, что ре-с-публика – это «пере- публик ация».
30
– Издатель и гл. редактор «Journal des Scavans»; см. ниже.
31
.– Это существенный вопрос сего подхода, коль скоро в материалистическом взгляде на вещи, если так, что мы находим некую не-контекстуальность в лингвистике и филологии, то мы неизбежно должны обратиться к истории и к её хронологии; и есть ли оное, также, в моменты, не контекстуально?
32
.– в ориг. barbarism – Я отношу это одному из определений лингв. формо-образований процесса, ибо мы заведомо, изначально, говорим здесь о словах, и только о словах.
33
.– Сколь заметно, однако, удалось и извечно-всегда удаётся в России этакое различение! Должно быть, со времён Петра, или ЛжеДмитрия 1, когда всё, что относится Русской науке и образованию, подлежит другому филологич. корню: кто когда-либо в России, пусть и наиболее духовной, помыслит сосравнить «учителя, педагога, преподавателя, ректора, ди-ректора» в корне искомого слова со «священником, жрецом» и т. д. Вот, они – две России: одна учится, а другая… слушает и ест. – от пер.
34
.– ecclesiastical в совр. принятом пер. на Русск. – церковный; однако, само слово ecclesiastic относится к архаич.-библ. «Эклезиаст'у», а значит предстаёт быть «суетным».
Интервал:
Закладка: