Вячеслав Гваберидзе - Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг
- Название:Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448578663
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вячеслав Гваберидзе - Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг краткое содержание
Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Вай» – может иметь персидское происхождение, как и часть грузинского лексикона. «Вай», по-персидски – «он, она», в персидском языке есть много выражений с этим словом – «вай дод» и прочие.
«Многие евреи авторитетно утверждают, что выражение „вай-мэ“ произошло от еврейского „вейз мир“, т. е. „плохо мне“.»
«Евреи – ашкеназим (говор ящие на идиш) появились в Грузии сравнительно недавно. Ну… лет 150 тому назад. А „вейз мир“ – это таки идиш. Зато, с древнееврейским (иврит) есть много пересекающихся корней. Например: „таарих“ – „Календарное число“ на иврите»
Выражение «вай ме» есть и в португальском языке и означает «будет ли мне».
ВАЛЬДОН
ВАЛЬДОН, или ВАЛЬДОНТ – это волшебное слово в Джокере, означающее, что игрока уличили в жульничестве, при раздаче не хватило или перевернулась одна из карт, словом – неудачная «пулька», которую важно начинать играть по новой, соблюдая status quo предыдущей «пульки»
ВАКЕ
ВАКЕ – район в Тбилиси.
Считался самым гламурным районом.
Оттуда начиналась мода, там жили наиболее продвинутые и богатые тбилисцы.
Однако горожане всегда высмеивали излишнее фанфаронство вакийцев.
Родилось много приколов и анекдотов на эту тему.
Вот один из них:
Встречаются двое.
– «ра убнели хар?» («ты с какого района?»)
– «вакели вар» (я вакиец)
– «э, рас маткуеб („эй, чего обманываешь“). Кетеби ратом ар гацвиа, да кевас ратом ар гхечав?» («почему тогда на тебе кеты не одеты и почему ты кеву не жуешь?»)
«Ваке» по одним источникам означает «плоскую возвышенность». По другим – перевод" падшее, низкое место», другими словами «низменность». По третьим источникам – «равнина». (Чему верить?))))).
Название «Ваке» появилось в 19 веке. Район образовался из части древнего района «Вера».
ВАКЕ – один из поздних районов Тбилиси к северу от горы Мтацминда. Географически несколько вытянут с востока на запад, здесь много длинных параллельных улиц. Имеет вид прямоугольника длиной в 2 километра и шириной в 600 метров. Ваке на востоке граничит с районом Вера, на севере с Сабуртало, на западе город заканчивается, туда уходит манглисская трасса. Год рождения района 1907-й.
Район застраивался в большей степени в сталинский период. Постройки были величественны и грандиозны. В них расположились в основном учебные и гражданские учреждения.
В «Ваке» старались селиться знатные и богатые граждане.
ВЕЩИ
ВЕЩИ- События, дела, махинации
«Там вещи происходят».
ВЕЩИ – это также все вещи разом, одежда, мебель и т. д.
ВЗРОСЛИ
ВЗРОСЛИ – солидный

ВЗРОСЛИ ТИПИА – солидный человек
ВИРИШВИЛО
ВИРИШВИЛО- ослиное отродье
«Вирис швили» – «Сын или дочь осла» (груз.).
Оскорбление, ругательство, в отношении к взрослому человеку такое выражение применялось редко. «ВИРИШВИЛО!» – также как и «ЭШУ ДЗАК!» звучало в отношении детей, но всё зависело от интонации, с которой произносились эти слова. За серьёзные проступки детей старшего возраста (конечно, не своих) это произносилось уже, как ругательство.
А в отношении маленьких это произносилось более мягкими интонациями, (без злобы в голосе), скорее всего, имея ввиду – «Вот, проказники, что натворили!». Или говоря при родителях пытались подколоть их этим.
Есть также похожее выражение «мамадзагхло» – «сын, дочь собаки» (груз). Имеет тот же смысл и звучит в отношении детей довольно мягко в отличии от русского перевода.
В фильме «Кин-дза-дза» герой Евгения Леонова употребляет выражение «маимуно-виришвило», но в грубом значении.
Аналогичное выражение «Мамадзагло» – сукин сын.
ВИЧИЧКНУ
ВИЧИЧКНУ – выковыряю, выколю.

Кадр из кинофильма «Джентельмены удачи» Георгия Данелия
«Я ТЕБЕ ГЛАЗА ВЫЧИЧКНУ!» (я тебе глаза выковыряю) – кричали одна торговка другой на базаре)))»
ВОЛОКУША
ВОЛОКУША – плетущийся наркоман. Производное от слова «волока», «волочить».
ВАЛАКУША ДАВИЧИРОТ – гуляние. чаще всего по проспекту Руставели или Плеханова
Глава «Г»

Содержание раздела: ГААДЖВИ, ГААСЦОРА, ГААХУРЕ, ГАГИХМЕС, ГАЖА, ГАНДЖИНА, ГАМОДАГЛИЛЕБУЛИ, ГАМОСИРЕБУЛИ, ГАПРАВЕБА, ГАРЯЧИ, ГАРШОК, ГАТЕХА, ГЕМУДАРЕБИ, ГИЖ, ГИЖМАРТ, ГЛЕХ, ГОИМ, ГОЛЕР, ГОРГОЛАЧИ, ГОРСАЛА, ГОРЬКИЙ КЛУБ, ГОТФЕРАН, ГОФИЛЕКТ, ГУДА, ГЧ
ГААДЖВИ
ГААДЖВИ – убирайся в несколько неприличной форме.
Дословно «укакайся отсюда».
ГААСЦОРА
ГААСЦОРА- он поправил, сделал хорошо (груз).
Или «поправило» – слово «гаасцора» в грузинском не склоняется. Само слово «поправило» тоже исконно тбилисское выражение, которое в России не очень-то понимают. Другими словами все получилось так, как хотелось. Порадовало. Удовлетворило. (груз.).
Асцоребс – поправляет или нравится
Антонимы слова «асцоребс» это «техавс» – ломает, неохота (груз) или «гагитхда» – обломало (груз).
Из комментариев:«Ау. тквени сайти магра асцоребс!»
ГААХУРЕ
ГААХУРЕ- говоришь ерунду. Дословно – согреть смысл, нагреть мозг. (груз.).
«Ну гаахуре» – не кипятись. Другое значение-не свисти, не преувеличивай. В варианте «ну гаахуре» есть похожий вариант «ну гаачмахе», но кроме «не кипятись» выражение еще используют как «не возникай». Всё зависит от интонации, соответственно которой меняется смысл выражения.
ГАГИХМЕС
Гагихмес тави! – проклятье – Чтоб голова отсохла!
Из комментариев:ДАГАКАРЕ МИЦА – чтоб мне тебя землей засыпать – тоже проклятье и тоже без особой злости, иногда говорят такое самым любимым в сердцах.
ГАЖА
ГАЖА – гашёная известь.
Применялась (и применяется) в строительстве для оштукатуривания внутренних стен помешений. Препятствует образованию сырости в помещении. «Гаджи» (груз.)

Гажа
Из писем:Гажировать – штукатурить
ГАМИКАВЕ
ГАМИКАВЕ ПАДРУЧКА – возьми меня подруку
ГАМОДАГЛИЛЕБУЛИ
Интервал:
Закладка: