Вячеслав Гваберидзе - Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг

Тут можно читать онлайн Вячеслав Гваберидзе - Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: nonf_biography, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448578663
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вячеслав Гваберидзе - Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг краткое содержание

Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг - описание и краткое содержание, автор Вячеслав Гваберидзе, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эта книга о тбилисском сленге, полном философского сарказма, с долей мудрости и гениальной простоты. Оригинальном и трогательном, особенно для самих тбилисцев. Только в Тбилиси, в этом особенном, неповторимом и душевном городе мог появиться этот сборник. В переводе с грузинского «тбили» – это теплый, да и народ, населяющий Тбилиси, всегда славился своей теплотой. Тбилисец – это такая национальность. Доброго вам настроения.

Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Вячеслав Гваберидзе
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ГЧ (ГЕ-ЧЕ), ГХ, ГРХ – когда еще были государственные такси марки «Победа», с ними втихаря конкурировали частники, и у них серия номера была «ГХ», позже «ГРХ», то эту аббревиатуру называли «Грузински Халтура». Номера машин ГРЧ были уже современными, черными, а ГЧ были желтыми. Деревенских называли именно «ГЧ»

Автомобиль с номером ГРХ образца 195865 года Глава Д Иллюстрация картины - фото 33

Автомобиль с номером ГРХ образца 1958/65 года

Глава «Д»

Иллюстрация картины Джованни Вепхвадзе ДААХВИЕ ДААХВИЕ мотай отсюда Дословно наматывай груз Смысл пошел ты - фото 34

ДААХВИЕ

ДААХВИЕ – мотай отсюда

Дословно наматывай (груз). Смысл – пошел ты, уматывай

ДАГЛИДЖА

ДАГЛИДЖА – круто, буквальный перевод – «порвало, врезало» (груз)

ДАИКИДЕ

ДАИКИДЕ – плюнь, не обращай внимания (груз).

Дословный перевод не очень цензурный. Типа «повесь», или «пох».

ДАЙ МАЛА

ДАЙ МАЛА – угости (детск.).

Дай мала Фото Курамшина Жанна История одноклассники Когда мы пацаны - фото 35

Дай мала. Фото: Курамшина Жанна

История (одноклассники):

«Когда мы, пацаны, выходили на улицу с бутербродом или с ещё чем-нибудь съестным, то обязательно находился кто-то, кто тут же просил: – ДАЙ МАЛА (МАЛО)! т. е. просил поделиться. И это было в порядке вещей. Ведь, в наше время (послевоенное), многие дети питались не всегда в достаточной степени. Но, в то же время, любой из нас, получив от родителей какой-нибудь „гостинец“, тут же спешил на улицу, чтобы услышав „ДАЙ МАЛА!“, поделиться с друзьями. И это считалось среди нас шиком! Причем, это выражение звучало именно так, независимо от национальности просящего и дающего. Нигде больше я не слышал: – „ДАЙ МАЛА!“. Везде говорили – „Дай попробовать!“ или „Оставь немного (кусочек)!“.»

От себя добавлю, что и в наше время, когда с питанием было все в порядке, «дай мала» можно было услышать в каждом дворе. Помню, самый козырный бутерброд был это чуть смоченный хлеб, обильно посыпанный сахаром-песком.

А еще помню как делали бутерброды с маслом и муравьями.)))

ДАМИАДЕ

ДАМИАДЕ – дай, подари (иуд.).

Спряжение еврейского слова «иад», означающего «подай», «дай»

ДАМИШАЛЕ

ДАМИШАЛЕ – разменяй на мелочь

Из комментариев:

«Редко кто сегодня скажет ДАМИХУРДАВЕ, обычно ДАМИШАЛЕ»

ДАМПАЛО

ДАМПАЛО – плохой человек

Гнилой (груз). Говорят – «Ра дампалиа!» – «Какой он гнилой!»

Из комментариев:

Да, помню, дразнилку из детства: «Тамрикошка-кошка, дампали – картошка!»))

Из коммнтариев:

Дампали часо употреблялось в смысле хитрый, изворотливый, «тертый».

Из комментариев:

В данном случае звучит как оскорбление. В Тбилиси есть ещё кладбище с названием Дампало

ДАРДИМАНД

ДАРДИМАНД – беспечный, безответственный.

Производное от «ай дарди» – мне все равно.

«Дарди» – печаль

ДАУБЫСТРЕ

ДАУБЫСТРЕ – поторопись.

Сложено из грузинского «даучкаре» и русского «быстрей».

ДАФТАР

ДАФТАР – тетрадь, рукописный труд, книжка с пометками

Дафтар Из комментариев Слово взято из тюркских языков Поузбекски дафтар - фото 36

Дафтар

Из комментариев

Слово взято из тюркских языков. По-узбекски дафтар = тетрадь

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вячеслав Гваберидзе читать все книги автора по порядку

Вячеслав Гваберидзе - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг отзывы


Отзывы читателей о книге Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг, автор: Вячеслав Гваберидзе. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x