Альсира Легаспи Арисменди - Дошкольное музыкальное воспитание

Тут можно читать онлайн Альсира Легаспи Арисменди - Дошкольное музыкальное воспитание - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: notes, издательство Прогресс, год 1989. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Альсира Легаспи Арисменди - Дошкольное музыкальное воспитание краткое содержание

Дошкольное музыкальное воспитание - описание и краткое содержание, автор Альсира Легаспи Арисменди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Альсира Легаспи де Арисменди — известный уругвайский педагог, автор переведенной на русский язык книги «Педагогика и марксизм».
В новой своей книге автор в доступной, популярной форме рассказывает о месте дошкольного музыкального воспитания в общем развитии ребенка, раскрывает связь музыкальных способностей с другими задатками ребенка. В книге приводятся песни народов Латинской Америки.

Дошкольное музыкальное воспитание - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дошкольное музыкальное воспитание - читать книгу онлайн бесплатно, автор Альсира Легаспи Арисменди
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мой любимый мячик
Он яркий и большой,
Целый день все скачет
И прыгает со мной.

Скок! Скок! Скок! Скок! Скок!
Скок! Скок! Скок! Скок!

Перевод Ю. Ванникова

АРРУРУ 35 Арруру в чилийских колыбельных песнях аналогичное русскому - фото 37 АРРУРУ 35 Арруру в чилийских колыбельных песнях аналогичное русскому - фото 38
АРРУ-РУ [35] «Арру-ру» в чилийских колыбельных песнях аналогичное русскому «баю-бай». , МОЙ МАЛЬЧИК

ЧИЛИ

Старинная колыбельная песня

Арру-ру, мой мальчик,
Усни, мой дорогой.
И звездочки-глазки
Скорее ты закрой.

Я принесу сыночку
Серебряный рожок,
Чтоб маленьких овечек
Он звал бы на лужок.

Я принесу сыночку.
Корзиночку с едой,
Кувшин из желтой глины
С водою ключевой.

А в жаркий летний полдень
Мы сядем с ним вдвоем
В тени густой, прохладной
И песенку споем.

Перевод Ю. Ванникова

Дорогая мама КУБА Музыка Ольга де Бланк Слова Тильсия Периго Мама - фото 39
Дорогая мама

КУБА

Музыка: Ольга де Бланк

Слова: Тильсия Периго

Мама дорогая,
Я тебе спою
Песенку, что в сердце
Для тебя храню.

Пусть печаль исчезнет,
Сгинет без следа.
Будь всегда счастливой,
Будь со мной всегда.

Перевод Ю. Ванникова

Весна Песня популярная во многих странах Латинской Америки В лепестках - фото 40
Весна

Песня , популярная во многих странах Латинской Америки

В лепестках цветочных,
В платье белоснежном
К нам весна приходит,
Улыбаясь нежно.

Шапочка из листьев,
Из лозы застежки,
Из тюльпанов красных
Чудные сережки.

Мы весну встречаем
С радостью, с весельем
В ярком свете солнца
В звонких птичьих трелях.

Перевод Ю. Ванникова

Черепашка ВЕНЕСУЭЛА УРУГВАЙ Музыка Нума Мораес Слова И Рухелес - фото 41 Черепашка ВЕНЕСУЭЛА УРУГВАЙ Музыка Нума Мораес Слова И Рухелес - фото 42
Черепашка

ВЕНЕСУЭЛА , УРУГВАЙ

Музыка: Нума Мораес

Слова: И . Рухелес

Начало: Какая глупая черепашка,
Из речки вышла на солнце греться!

Однажды деточка-черепашка
Легла на камень
И грела спинку.

Уснула глупая черепашка
И не проснулась
Даже в корзинке.

Лодка рыбачья везла ее долго,
А черепашке глупой
Все снилось солнце.

В клетке зеленой жарко, как в печке,
Но черепашке глупой
Здесь снится речка.

Конец : Какая глупая черепашка,
Из речки вышла на солнце греться!

Перевод М. Былинкиной

Мотылек

МЕКСИКА

Музыка и слова: Хосе Риос

Золотистый ты мой мотылек,
Ты порхаешь с цветка на цветок.
И вспыхивает, как искры,
Солнце на крыльях быстрых.

Ах, если я крылья имел бы,
То вместе с тобой полетел бы
летел бы...
летел бы...
летел бы...

Перевод Ю. Ванникова

Дай-ка мне руку

ЧИЛИ

Музыка: М. Л. Сепульведа

Слова: Г . Мистраль [36] Мистраль, Габриэла (псевдоним Лусилы Годой Алькляги, 1898—1957 гг.) — чилийская поэтесса, лауреат Нобелевской премии (1945 г.).

Дай-ка мне руку, давай попляшем
И потанцуем, мой дружок,
Ты стеблем будешь, а я — бутоном,
И заколышится наш цветок!

Спой-ка мне песню, а я сыграю,
Станет нам весело и легко,
Ты будешь веточкой, я — листочком,
И запоет наше деревцо!

Будем и деревцем, и цветочком,
Мы и попляшем и споем
Вместе с добрым моим дружочком,
Вместе с хорошим моим дружком!

A-а! A-а! А-а!

Перевод М. Былинкиной

Не дадим и половинки Песня записанная в Уругвае но популярная во многих - фото 43 Не дадим и половинки Песня записанная в Уругвае но популярная во многих - фото 44
Не дадим и половинки!

Песня, записанная в Уругвае , но популярная во многих странах Латинской Америки

Что за милые девчушки!
Чирунфлин, чирунфлан.
Что за милые девчушки!
Лаборин конплан.

Как поют и как танцуют!
Чирунфлин, чирунфлан.
Как поют и как танцуют!
Лаборин конплан.

Подарите хоть одну мне!
Чирунфлин, чирунфлан.
Подарите хоть одну мне!
Лаборин конплан.

Не дадим и половинки!
Чирунфлин, чирунфлан.
Не дадим и половинки!
Лаборин конплан.

Перевод Ю. Ванникова

Певуньяптичка МЕКСИКА Народная колыбельная песня Певуньяптичка в клетке - фото 45
Певунья-птичка

МЕКСИКА

Народная колыбельная песня

Певунья-птичка в клетке
Сидела у окна,
Хотелось ей на волю
И плакала она.

Припев:
А-ля-ру, а-ля-ру-ра!
Спи, малышка! Спать пора!

Воробышек проворный
Поблизости летел
И пленницу-певунью
Всем сердцем пожалел.

Припев

А птичка так сказала,
Утешив воробья:
«С тобой дружить я буду,
Когда спасешь меня».

Припев

Воробышек проворный
Силенку всю собрал
И клетку золотую
В один момент сломал.

Припев

Певунья-птичка тут же
Под облако взвилась
И радостно запела:
Как ловко я спаслась!

Припев

Воробышек проворный
За ней понесся вслед,
Хотел он ей напомнить,
Кто спас ее от бед.

Припев

А птичка так сказала,
Взглянув на воробья:
«Стремилась я на волю
Совсем не для тебя!»

Припев

Воробышек проворный
Корить ее не стал,
А сам забился в клетку
И горько зарыдал.

Припев

Перевод М. Былинкиной

Мельник

МЕКСИКА , УРУГВАЙ

Музыка: Нума Мораэс (Уругвай)

Слова: Мануэль X. Родригес (Мексика)

I Просит хлеба белый мальчик,
Черный мальчик просит тоже.
Воробьи, стрижи, синицы
Просят мягких хлебных крошек.

Едут по полю косилки,
Да идут с серпами жницы,
На току огнем играют
Зерна спелые пшеницы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Альсира Легаспи Арисменди читать все книги автора по порядку

Альсира Легаспи Арисменди - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дошкольное музыкальное воспитание отзывы


Отзывы читателей о книге Дошкольное музыкальное воспитание, автор: Альсира Легаспи Арисменди. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x