Лев Шейнин - Пьесы
- Название:Пьесы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1969
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Шейнин - Пьесы краткое содержание
Пьесы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
К е й т е л ь (продолжая разговор) . Этот советский генерал уже отклонил ряд наших предложений. Между тем фюрер считает его наиболее подходящей фигурой. С одной стороны, царский офицер, а с другой — крупный советский генерал. Такая фигура устроила бы и русских эмигрантов, в свое время участвовавших в белом движении, и советских людей.
А б е ц. Понятно.
Р у н д ш т е д т. Но вы сами говорите, дорогой Кейтель, что он отклонил ряд наших предложений.
К е й т е л ь. Да. Поэтому фюрер приказал мне лично поговорить с ним, постараться его убедить. Фюрер не исключает возможность нового отказа. Поэтому для русского фронта и тыла мы заготовили такую листовку: «Генерал-лейтенант Дмитрий Карбышев перешел на службу Германии. Ваше дело пропало. Русские, сдавайтесь, потому что ваши лучшие люди перешли к нам, сдавайтесь!..» Я прошу вас присутствовать при моем разговоре с этим генералом. Фюрер торопит с организацией русского добровольческого корпуса, считая, что это будет иметь не только военное, но и пропагандистское значение.
Р у н д ш т е д т. Фюрер абсолютно прав. В данном случае…
К е й т е л ь. Он прав во всех случаях, дорогой Рундштедт. (Нажимает кнопку звонка.)
Входит а д ъ ю т а н т.
Доставили генерала?
А д ъ ю т а н т. Да, господин фельдмаршал.
К е й т е л ь. Надеюсь, в каторжной форме?
А д ъ ю т а н т. Да, как было приказано.
К е й т е л ь. А генеральский мундир готов?
А д ъ ю т а н т. Так точно.
К е й т е л ь. Генерал знает, куда его привезли?
А д ъ ю т а н т. Пока нет. Рейхсфюрер СС прислал справку о нем…
К е й т е л ь. Огласите наиболее существенное.
А д ъ ю т а н т (читает) . «…Коммунист. Генерал-лейтенант, доктор военных наук. До войны заведывал кафедрой в Академии Генерального штаба. Шестьдесят два года. В тысяча девятьсот одиннадцатом году окончил царскую Военно-инженерную академию. Участник русско-японской войны и первой мировой войны. Награжден царскими боевыми орденами…».
Р у н д ш т е д т. Весьма любопытно…
А д ъ ю т а н т. «Захвачен в плен летом тысяча девятьсот сорок первого года, когда, пытаясь выбраться из окружения, был контужен и ранен. Свободно владеет немецким языком…».
К е й т е л ь. Прекрасно!.. Дальше.
А д ъ ю т а н т. «Этот кадровый офицер старой русской армии заражен большевистским духом, фанатически предан воинской присяге…».
Р у н д ш т е д т. Я давно заметил, что если генерал предан нашим идеям, мы считаем его героем, а если он предан своей Родине и ее идеям, мы зачисляем его в фанатики… Весьма удобно, я бы сказал.
К е й т е л ь (сухо) . Скорее логично, смею полагать. Дальше.
А д ъ ю т а н т. «Все попытки привлечь его на нашу сторону, несмотря даже на физическое воздействие, оказались безуспешными».
Р у н д ш т е д т. Почему он в каторжной форме?
К е й т е л ь. Потому что он каторжник. Рейхсфюрер СС подписал приказ. (Вынимает из ящика стола бумагу.) Вот слушайте: «Направить в лагерь Флоссенбург на каторжные работы. Не делать никаких скидок на звание и возраст. Гиммлер».
Р у н д ш т е д т. Не кажется ли вам, господа, что избивать пленного генерала и отправлять его на каторгу это… Это противоречит общепринятым законам ведения войны…
К е й т е л ь (адъютанту) . Вы пока свободны. Я позвоню.
А д ъ ю т а н т уходит.
Дорогой Герд, мы старые друзья, я глубоко уважаю вас. Но зачем же говорить при адъютанте?..
Р у н д ш т е д т. Я еще не сказал…
К е й т е л ь. А вы, командуя нашими войсками на Украине, во всем следовали общепринятым законам?
Р у н д ш т е д т. Вы правы. К сожалению, я точно исполнял все ваши инструкции и приказы, фельдмаршал Кейтель. Но иногда, во время бессонницы, мне приходит мысль, что за это придется отвечать…
К е й т е л ь. Победителей не судят. По возрасту вы, Герд, самый старший из наших фельдмаршалов…
Р у н д ш т е д т. Да, шестьдесят семь, к сожалению.
К е й т е л ь. Тем не менее я позволю себе дать вам дружеский совет: не следуйте слепо своим эмоциям.
Р у н д ш т е д т. За всякий совет надо благодарить. Особенно, если его дает начальник Верховной ставки фюрера.
Кейтель нажимает кнопку. А д ъ ю т а н т и еще один о ф и ц е р вводят под руки пожилого человека, который едва держится на ногах. Он в полосатой одежде каторжника и деревянных колодках на ногах. Это К а р б ы ш е в. Рундштедт и Абец встают. Кейтель идет ему навстречу.
К е й т е л ь. Здравствуйте, господин генерал!
К а р б ы ш е в. Здравствуйте.
К е й т е л ь. Что это за лохмотья на вас?
К а р б ы ш е в. Это гитлеровская форма для пленных генералов.
К е й т е л ь. Удивлен. Я прикажу наказать виновных. Садитесь, генерал.
Карбышев садится в кресло. А д ъ ю т а н т и о ф и ц е р уходят; вскоре а д ъ ю т а н т возвращается и вносит манекен с распяленным на нем генеральским мундиром гитлеровской армии, ставит манекен в углу, за спиной Карбышева, и уходит.
Как старый военный, вы должны знать формулу известного закона: «Военнопленный неприкосновенен, как суверенитет народов, и священен, как несчастье».
К а р б ы ш е в. Рад, что вы ее знаете. Но в ваших лагерях для военнопленных она читается наоборот.
К е й т е л ь. Я сказал — виновные будут наказаны. Вам известно, кто я?
К а р б ы ш е в. Звание вижу. Фамилии не имею чести знать.
К е й т е л ь. Я Кейтель, начальник Верховной ставки фюрера. Это фельдмаршал Рундштедт. Это господин Абец.
Рундштедт и Абец кивают.
Я вижу, вам нехорошо. (Поднимая трубку.) Врача, немедленно!.. Я слышал, вы свободно говорите по-немецки? Значит, обойдемся без переводчика?
К а р б ы ш е в. Надеюсь.
Входит в р а ч в белом халате, с чемоданчиком в руке.
К е й т е л ь. Доктор, вы можете поднять тонус господину генералу?
В р а ч. Надеюсь. (Проверяет пульс Карбышева.) Упадок сердечной деятельности. (Поднимает Карбышеву веко.) Крайняя степень истощения.
К е й т е л ь. Историю болезни напишете потом. Действуйте!..
Врач достает шприц и делает инъекцию.
Это поможет?
В р а ч. Полагаю. Конечно, временно.
К е й т е л ь. На всякий случай ждите в приемной.
В р а ч уходит.
Вам лучше, господин генерал?
К а р б ы ш е в. Что вам от меня угодно?
К е й т е л ь. Выслушайте меня непредубежденно. Вы попали в плен, будучи контужены и ранены.
К а р б ы ш е в. Иначе я дрался бы до последнего патрона и выстрелил бы в себя, как полагается честному солдату.
К е й т е л ь. Не сомневаюсь. Но я читал у вашего Толстого, что раненому солдату всегда кажется, что война проиграна…
К а р б ы ш е в. Неверно. Толстой писал, что раненому солдату кажется, что проиграно сражение. Сражение, а не война. Затем, я генерал, а не солдат, а генерал должен видеть дальше. И, наконец, теперь война не та, и солдаты не те, и Россия не та.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: