Михаил Мусиенко - Бессмертен лишь человек
- Название:Бессмертен лишь человек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1981
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Мусиенко - Бессмертен лишь человек краткое содержание
Все драматические произведения, вошедшие в книгу М. Мусиенко, проникнуты горячей любовью к Родине, глубокой верой в лучшие духовные качества нашего современника.
Бессмертен лишь человек - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Катюша убегает.
В т о р о й к р а с н о ф л о т е ц. Кто ж это согласится в самый горячий момент оставить своих боевых друзей и уехать куда-то в тыл? Разве что трус или шкурник, вроде Гудымы, а порядочный человек никогда не сделает такой подлости и другому не станет советовать.
Карташов громко кашлянул, приняв это на свой счет. Среди краснофлотцев — веселое оживление.
Виноват, товарищ капитан, оговорился.
Смех.
В это время подходит А р к а д и й Б е т е л е в. Он в изорванной красноармейской гимнастерке с чужого плеча и в краснофлотском ремне. Из-под гимнастерки видна полосатая тельняшка. Увидев Аркадия, краснофлотцы затихли. Аркадий смотрит на моряков, как бы соображая, к кому обратиться. У него большие белесоватые глаза, пухлые, почти юношеские губы и густые пегие усы.
А р к а д и й. Здорово, веселые люди!
В т о р о й к р а с н о ф л о т е ц. Здоров.
А р к а д и й. Не помешал?
П е р в ы й к р а с н о ф л о т е ц. Хороший человек никогда не помешает.
А р к а д и й (тоном шутки) . Худой да злой по ночам не бродит. Проводите меня, ребята, к комбату. Мне с ним нужно повидаться.
К а р т а ш о в. Слушаю вас.
А р к а д и й. У меня, товарищ капитан, дело такое, что лучше бы наедине. Я от вашей супруги Лидии Александровны Карташовой.
К а р т а ш о в. У нас принято представляться.
А р к а д и й. Краснофлотец Бетелев, Аркадий Семенович Бетелев. (Помолчав.) Рядовой первого полка морской пехоты.
К а р т а ш о в. Вы где виделись с моей женой?
А р к а д и й (после паузы) . Там… у немцев. В штабе полковника… (Достает из кармана белый конверт с черной свастикой.) Ште… Штейнера. Руки жжет. (Роняет конверт.)
Пауза.
К а р т а ш о в. Поднимите.
Аркадий поднимает конверт.
Читайте. (Отворачивается.) Читайте вслух. (Оглядывается.) Да вы даже конверта не вскрыли? Вскрывайте, вскрывайте, все равно руки замараны.
А р к а д и й (решительно вскрывает конверт. Хрустнул под руками сургуч. Читает) . «Господин капитан, господа советские матросы. Вы обречены на верную смерть. Но германское командование, верное принципам гуманности, заявляет о своем искреннем желании избежать лишнего кровопролития и готово из уважения к воинской доблести советских матросов предоставить возможность гарнизону мыса в течение десяти часов беспрепятственно эвакуироваться морем. Командование полка войск СС в лице полковника Штейнера и подполковника графа фон Герфорда свидетельствует вам, господин капитан, свое почтение и сообщает, что ваша супруга фрау Карташова в настоящее время находится в нашем штабе. По получении от вас ответа, извещающего о вашем согласии покинуть мыс Голубиный, фрау Карташовой будет предоставлена полная свобода и возможность эвакуироваться вместе с господином капитаном. По истечении десяти часов германское командование будет считать себя свободным в своих действиях».
Пауза.
П е р в ы й к р а с н о ф л о т е ц. Кому как, а я озяб. (Соседу.) Закурить нема?
Пауза. Аркадий вынимает из кармана начатую пачку немецких сигарет, протягивает.
(Берет сигарету, закуривает.) Хорошо… Такой дымок пить бы. (Жадно затягивается.) Слабоваты. Против нашей махорочки — трава.
В т о р о й к р а с н о ф л о т е ц. Дай потянуть. (Затягивается.) Дрянь. К губам липнет.
Т р е т и й к р а с н о ф л о т е ц (Аркадию) . Спрячь, дядя, сигаретки, а то отниму и выброшу.
Ч е т в е р т ы й к р а с н о ф л о т е ц. Курево разносишь? Ничего себе, должность выбрал.
К а р т а ш о в. Идите, товарищи, погуляйте.
Краснофлотцы уходят.
При каких обстоятельствах вы с ней виделись? Только правду.
А р к а д и й (помолчав) . Видел я ее один раз и то мельком.
К а р т а ш о в. Говорили?
А р к а д и й. В том-то и дело, что не говорили.
К а р т а ш о в. Видели вы мою жену или другую женщину?
А р к а д и й. Не знаю. Документы я у нее не смотрел.
К а р т а ш о в. Какая она из себя?
А р к а д и й. Боюсь, солгу. Там было не до того, чтоб вглядываться в лицо и запоминать. Курчавые волосы.
К а р т а ш о в (вынимает из кармана фотокарточку, зажигает фонарик) . Она?
А р к а д и й. По волосам — она, а в лицо, признаюсь, не рассмотрел — отворачивалась. (Помолчав.) Позвали ее за полчаса до того, как мне идти. Заходит. Вот, говорят, тоже русский, и показывают на меня. Идет, говорят, к русским с важным поручением, касающимся вас. Не желаете ли вы чего-либо передать мужу? Молчит. Наконец отвечает: «Нет, спасибо. Я этого человека не знаю, и муж его не знает». И отвернулась. Офицер опять к ней — фрау, фрау, а сам улыбается, голос сладкий. Фрау упускает прекрасный случай, другого такого случая не будет — долго ее убеждал. Уж как он старался, и все зря. Повернулась и вышла, не сказав больше ни слова. Вот и все.
К а р т а ш о в. Все? А вы там в какой роли выступаете?
А р к а д и й. Военнопленный.
К а р т а ш о в. А точнее? Военнопленным таких поручений не дают.
А р к а д и й. Заставили. У меня там сынишка заложником. Позавчера нас загнали в балку.
К а р т а ш о в. Куда?
А р к а д и й. В балку. Концлагерь в балке, за песчаным холмом. Понатыкано по всей балке колышков с номерами, указателей — негде плюнуть, дорожки расчищены и песком посыпаны — под линеечку, а вокруг колючая проволока и автоматчики. Вдруг слышу: «Папа!»… Смотрю — Андрейка, сын. «Как попал?» — спрашиваю. «Поймали, я к тебе ехал, папа». — «Ну, коли, говорю, ко мне, то все правильно». Короче, сбежал казак от родной тетушки и, недолго думаючи, махнул в Крым воевать. Вот и повоевал.
К а р т а ш о в. Сколько лет сыну?
А р к а д и й. Двенадцать. Герфорд поклялся, что повесит его, если я не принесу от вас ответ.
К а р т а ш о в. Ответа не будет.
А р к а д и й. Ответ не ответ, но хоть два слова… ради мальчишки… Спасите его!..
Пауза.
К а р т а ш о в. Затрудняюсь. Никогда не приходилось отвечать на такие письма. Что бы вы на моем месте ответили?
А р к а д и й. Почем же мне знать? Мое дело — отнести, а что будет в конверте, это меня не касается.
К а р т а ш о в. То-то, а писать должен я. Так вот пишите сами. (Протягивает Аркадию записную книжку.)
А р к а д и й. Я? (Помолчав.) Может, ребята напишут?
К а р т а ш о в. С какой стати? У вас сын там, у меня жена, а у ребят все дома. Пишите.
А р к а д и й (не сразу) . Придется. (Берет записную книжку и карандаш.) Вот уж кто не мастак писать письма, так это я, да и лень. Вечные неприятности с домашними из-за этих писем. Хорошо тому, у кого секретарь. А что писать-то?
К а р т а ш о в. Вот и я думаю, что писать.
А р к а д и й. Мне бы сесть. Можно? (Опускается на землю.) Две ночи глаз не смыкал, из сил выбился. Хорошо… без подстилки, сухо. А с подстилкой худо: она мокрая, солома-то преет, испарения… (Дремлет.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: