Уильям Гилберт - Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры

Тут можно читать онлайн Уильям Гилберт - Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство Журнал «Звезда», год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Журнал «Звезда»
  • Год:
    2008
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-7439-0125-8
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Гилберт - Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры краткое содержание

Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры - описание и краткое содержание, автор Уильям Гилберт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Драматург сэр Уильям Швенк Гилберт (1836-1911) и композитор сэр Артур Сеймур Салливен (1842-1900) в музыкальном театре англосаксонских стран занимают очень высокое место. Сергей Дягилев и Игорь Стравинский были их страстными любителями.
В оформлении переплета использована карикатура «Гилберт и Салливен». Журнал «Vanity Fair» за 1881 год.

Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Гилберт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

МАРКО: Мы будем править совместно — как один правитель?

ДОН АЛЬГАМБРА: Совместно — как один правитель.

ДЖУЗЕППЕ (берет, под руку Марко ): Вот так?

ДОН АЛЬГАМБРА: Вот так.

ДЖЕЗУППЕ: И мы сможем ввести там полное равенство и братство?

ДОН АЛЬГАМБРА: Конечно: вы же будете самовластными, самодержавными правителями.

МАРКО: И мы сможем взять туда своих друзей и родственников и сделать их своими министрами, даже если они совершенно некомпетентны?

ДОН АЛЬГАМБРА: Конечно: так всегда делается повсюду.

МАРКО: Вы меня совершенно убедили.

ДЖУЗЕППЕ: И меня тоже.

ТЕССА: Так что чем раньше мы отплывем, тем лучше.

ДЖАНЕТТА: Я пойду собираться в дорогу.

ДОН АЛЬГАМБРА: Подождите! Дамы не смогут отправиться на Баратарию.

ВСЕ: Что?

ДОН АЛЬГАМБРА: Не смогут. Пока. Возможно, потом. Мы посмотрим.

ДЖУЗЕППЕ: Вы хотите сказать, что мы будем разлучены со своими женами?

ДОН АЛЬГАМБРА: Только на время — на два-три месяца. В конце концов, разлука вам предстоит недолгая.

ТЕССА: Но мы обвенчались всего полчаса тому назад! (Плачет.)

ПЕСНЯ

ДЖАНETTA:

Но вы не можете никак
Нас отлучить
От тех, с кем мы вступили в брак
Совсем недавно.
Нам надо одиноко жить,
Чтоб получить
Мужья могли нежданно так
Свой сан державный.
Увы! Мужчинам не понять,
Не осознать,
Как будет женщина страдать,
Терпя разлуку.
Муж уплывет в морскую гладь,
А нам опять
Одним придется тосковать.
Какая мука!
Увы, мужчинам не дано понять,
Как без мужей придется нам страдать.

ТЕССА:

Вы обольщаете подчас
Несчастных нас;
Но что вас может соблазнять,
Нам неизвестно.
Да, вы играете порой
Чужой душой,
Но нам на женщину взирать
Неинтересно.
Коль вы меня лишите вдруг
Моих подруг,
То буду я возмущена,
И затоскую.
Но муж — совсем другая роль,
Он — мой король,
И буду я ему верна,
Его люблю я.
Увы, мужчинам не дано понять,
Как без мужей придется нам страдать.

РЕЧИТАТИВ

ДОН АЛЬГАМБРА:

Не поддавайтесь скорби, синьорины!
Разлука ваша, чай, не будет длинной!
Чтоб не пришлось нам с королем
Опростофилиться,
На остров я пришлю потом
Его кормилицу.
Она узнает, кто король,
Без затруднения,
Чтоб сразу взял он под контроль Свои владения.

ВСЕ:

Viva! Да, прав, конечно, он!
Viva! Видать, вопрос решен.
Viva! Так встречи час придет,
И нас медовый месяц ждет.

(Дон Альгамбра уходит.)

КВАРТЕТ

ДЖАНЕТТА:

Так, стало быть, одна из нас
Усядется на троне
И будет впредь
На нем сидеть
Нe в шляпке, а в короне.
С плеч будет мантия свисать,
Как водопад жемчужный.
А нужно ль ей
Носить тупей?
Я думаю, что нужно.

ВСЕ:

Какое счастье, Боже мой,
Быть королевой молодой!
Какой восторг, почет какой —
Быть королевой молодой!

МАРКО:

Она в карете золотой
Теперь поедет скоро,
Кипучая,
Могучая,
Прекрасная синьора.
Пред ней поставят на столе
Роскошную посуду,
И кашевар
Подаст ей в дар
Изысканные блюда.

ВСЕ:

Какое счастье, Боже мой,
Быть королевой молодой!
Какой восторг, почет какой —
Быть королевой молодой!

ТЕССА:

Куда она бы ни пошла,
Все будут ей дивиться.
Сверканье глаз
Ее для нас
Светлее, чем зарница.
И будет в обществе она
В беседе так искусна,
Что станет всяк
И так и сяк
Хвалить ее стоустно.

ВСЕ:

Какое счастье, Боже мой,
Быть королевой молодой!
Какой восторг, почет какой —
Быть королевой молодой!

ДЖУЗЕППЕ:

Согнутся вдвое перед ней
И знать, и духовенство,
Лишь обратят
Хоть беглый взгляд
На это совершенство.
И что б она ни изрекла,
Все это будет дивно,
И что она
Весьма умна,
Все скажут коллективно.

ВСЕ:

Какое счастье, Боже мой,
Быть королевой молодой!
Какой восторг, почет какой —
Быть королевой молодой!

(Входят гондольеры и девушки.)

ХОР:

Скажите, чем тут вызвано такое ликование?
И почему везде царит такое оживление?
Иль было вручено нам всем большое воздаяние?
Иль кто-то получил из нас богатое имение?

МАРКО и ДЖУЗЕППЕ:

Сейчас мы поем
Единой персоною.
Я стал королем,
Надену корону я.
Отвратительны мне
Дворцы и дворянство,
Но прощу я вполне
Вам республиканство.

ВСЕ:

Он не любит дворян,
В том нет сомнения,
Но хоть он — тиран,
Он чтит наши мнения.
И в предвкушенье новизны
Самовластительной карьеры,
Запели песню гондольеры
О том, что будут все равны.

ДЖУЗЕППЕ:

Епископ, повар и денщик,
Судья, печник и зеленщик
Разумен будет и велик —
И будут все равны.

МАРКО:

Дворяне будут не в чести:
Дворяне будут пол мести,
Дворяне будут коз пасти —
И будут все равны.

ДЖУЗЕППЕ:

Аристократ, что ходит в клуб,
Аристократ, что варит суп,
Тот, кто умен, и тот, кто глуп —
Да, будут все равны.

МАРКО:

Кто из дворян,
Кто из крестьян,
Служанки и княжны,

ДЖУЗЕППЕ:

Профессора
И кучера —
Да, будут все равны.

МАРКО:

В суде начнет судить портной,
Сапожник — ведовать казной,

ДЖУЗЕППЕ:

Кухарка — управлять страной —
И будут все равны.

ОБА:

Все будут жарить пироги,
Все будут чистить сапоги,
И все начнут свои торги —
И будут все равны.
Когда мы станем королем,
Всем людям, в звании любом,
Мы должность по душе найдем —
И будут все равны.

ГОНДОЛЬЕРЫ и ДЕВУШКИ:

Его мы чтим,
Он нынче — сюзерен.
Споем мы гимн,
Но не склонив колен.

МАРКО и ДЖУЗЕППЕ:

Мы отплываем в наше королевство.
Но двойственное чувство нас гнетет:
Бросаем край, где провели мы детство,
Но там нас ожидает наш народ.

ТЕССА и ДЖАНЕТТА:

В далекий край любимый уплывает,
Родные ветры вслед за ним летят.
Любимый город в синей дымке тает.
Любимый! Не забудь мой нежный взгляд.

ДЖАНЕТТА:

Мой дорогой!
Ты в край чужой
Сейчас плывешь.
Но в той стране
Будь верен мне
И будь хорош.
Мой дорогой!
Ты в край чужой
От нас уйди!
Ты встретишь там
Прекрасных дам,
Но не блуди.
Не вздумай взять
К себе в кровать
Кого-нибудь,
Чтоб мог прильнуть
Ты к ней на грудь
И с ней уснуть.
Мне верен будь
И не забудь
Про мой совет:
Упрячь свой взор
От всех синьор
Под сорок лет.
О мой любимый, мой родной!
Забудь о городе своем,
Но только не забудь о том,
Что стала я твоей женой,

ТЕССА:

Когда с утра
Придет хандра,
На свет взгляни
И про меня
При блеске дня
Упомяни.
Когда сойдет
На небосвод
Ночная мгла,
То вспоминай
Родимый край,
Где я жила.
Коль грусть придет,
Сердечный гнет
Доверь луне:
Тогда в ночи
Ее лучи
Все скажут мне.
И ветерок,
Как мотылек,
Ко мне впорхнет,
И соловей
Про боль скорбей
Мне пропоет.
О мой любимый, мой родной,
Забудь о городе своем,
Но только не забудь о том,
Что стала я твоей женой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Гилберт читать все книги автора по порядку

Уильям Гилберт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры отзывы


Отзывы читателей о книге Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры, автор: Уильям Гилберт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x