Уильям Гилберт - Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры
- Название:Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Журнал «Звезда»
- Год:2008
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-7439-0125-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Гилберт - Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры краткое содержание
В оформлении переплета использована карикатура «Гилберт и Салливен». Журнал «Vanity Fair» за 1881 год.
Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(К площади причаливает фелука.)
МАРКО и ДЖУЗЕППЕ:
Мы поплывем на остров знойный,
Покорствуя судьбе.
Любимый город, спи спокойно:
Мы помним о тебе.
МАТРОСЫ:
Раз, два, три,
Тяни!
Раз, два, три,
Тяни!
Раз, два, три,
Тяни!
Если бриз будет дуть,
Мы продолжим путь.
А в штиль мы будем отдыхать.
На южный остров мы плывем;
Где остров тот и что на нем,
На это нам плевать.
МАРКО:
Мы плывем на юг:
Там не будет вьюг,
ДЖУЗЕППЕ:
И круглый год
Все вокруг цветет.
МАРКО и ДЖУЗЕППЕ:
Да, мы плывем на остров знойный —
Плывем корону взять.
Любимый город, спи спокойно,
Тебя нам не видать.
(Марко и Джузеппе обтшают своих Тессу и Джанеmmy. Гондольеры поднимаются на фелуку. Девушки машут им на прощание. Занавес опускается.)
АКТ ВТОРОЙ
Три месяца спустя. Зал во дворце на Баратарии. Марко и Джузеппе сидят на тронах, вокруг — толпа придворных и слуг, среди первых — некоторые бывшие гондольеры. Обстановка неформальная: некоторые читают, другие играют в карты или в мяч и т.д.
И вот пред нами — Баратария,
Где братья стали управлять.
И здесь о равенстве опять
Звучит ликующая ария:
МАРКО и ДЖУЗЕППЕ:
На Баратарии сейчас —
Веселие и счастие;
Хотя монархия у нас,
Но в ней — народовластие.
Мы отменили всякий гнет,
И равноправный наш народ
Свободно Думу изберет
Под игом самовластия.
У нас вступил либерализм
В союз с самодержавием:
Мы сочетаем деспотизм
С полнейшим равноправием.
И не запретно никому
Все то, что хочется ему:
И все мы славны потому
Отменным полноправием.
ДЖУЗЕППЕ: Сеньоры, спасибо вам за выражение вашего удовлетворения и добрых чувств. Но есть одно огорчительное обстоятельство, которое мы хотели бы обсудить.
ВСЕ: Что такое?
ДЖУЗЕППЕ: Не беспокойтесь, это не очень серьезно. Как было оговорено, пока не будет установлено, кто из нас король, мы должны вести себя как одна личность.
ДЖОРДЖО: Именно так.
ДЖУЗЕППЕ: Но ведь на самом деле нас — двое.
ФРАНЧЕСКО: Не думаю, что нам нужно в это вдаваться. Это — юридическая фикция, а все юридические фикции — вещи священные. В нашем положении мы не можем признать за вами две независимые ответственности.
ДЖУЗЕППЕ: Нет. Но вы можете признать за нами два независимых аппетита. Можно сказать, что мы ведем себя как одна личность, но если нам положен на двоих только один рацион, я бы сказал, что эта юридическая фикция простирается слишком широко.
ФРАНЧЕСКО: Это — тонкое замечание. Но я бы не хотел с ходу высказать свое мнение. По-моему, нужно отложить решение вопроса до его обсуждения на общем собрании королевского двора.
МАРКО: Хорошо. Но что мы будем делать до этого?
ДЖУЗЕППЕ: Мы хотим выпить чаю.
АНТОНИО: Я думаю, мы должны ходатайствовать о выделении вашему величеству двойного рациона и, как обычно, застраховаться на случай, если в конце концов будет вынесено противоположное решение.
ДЖОРДЖО: Да, я думаю, в этом — выход. Но вы должны серьезно поработать.
ДЖУЗЕППЕ: О, конечно. Мы понимаем, что человек, занимающий руководящую должность короля, должен что-то делать, чтобы эту должность оправдать. Нас называют «ваше величество», нас одевают в роскошные одежды, наши подданные кланяются нам на улице, часовые отдают нам честь, и наши имена стоят первыми в списке тех, кто жертвует деньги на благотворительные цели. За эти преимущества мы должны по крайней мере быть полезными во дворце.
МАРКО и ДЖУЗЕППЕ:
Рано утром, встав с постели,
Разжигаем мы камин
И велим, чтоб нас одели
В бархат, шелк, парчу, муслин.
После завтрака потом,
Занимаемся трудом:
Пробегаем мы газеты,
Утверждаем мы декреты,
Коль за них парламент проголосовал.
И, чтоб новых сил набраться,
Можем часик отдышаться,
Если дел у нас, конечно, не завал.
Позже смотр организуем мы войскам,
И потом, еще принявши по сто грамм,
Ходоков мы принимаем без числа
Иль забавного восточного посла.
Одеваем мы в ливрею
Персонального лакея
(Щекотливая задача: он нервозен, просто страх),
И за нашу секретаршу
Пишем письма и демарши
(Ведь она — с правописаньем абсолютно не в ладах).
А потом идем к обеду
И за ним ведем беседу,
Чтоб друг с другом обменяться парой шуток и острот.
А потом, за сладким чаем,
Мы министров принимаем:
Ведь когда король активен, то активен и народ.
Хоть иной поэт поет,
Что у нас полно забот,
Но король на самом деле жизнь приятную ведет.
Хороша у нас работа:
В ней всегда приятно что-то,
А когда король доволен, то доволен и народ.
Среди дня в подручном баре
Пропустив стакан кампари,
Если делать вовсе нечего потом,
Принимаем депутата
От синода иль сената
Или в лорды кой-кого произведем.
После этого вручаем ордена
Или в карты мы играем дотемна,
А потом мы одеваемся в наряд,
Чтоб отправиться на бал иль маскарад.
А потом, согласно сану,
Проверяем мы охрану,
И она шагает браво взад-вперед, чеканя шаг,
Выступает ровным строем
(Ведь идти недалеко им),
Каждый — писаный красавец, каждый — мощный здоровяк.
Позже ужин подают нам
В зале скромном и уютном;
Перед сном с себя снимаем мы муслин, парчу и шелк,
А потом — на боковую.
Да, живем мы, как буржуи,
С чувством удовлетворенья, что исполнили свой долг.
Хоть иной поэт поет,
Что у нас полно забот,
Но король на самом деле жизнь приятную ведет.
Хороша у нас работа:
В ней всегда приятно что-то,
А когда король доволен, то доволен и народ.
МАРКО: Наша жизнь была бы сплошнейшим блаженством, если бы только...
ДЖУЗЕППЕ: Если бы только — что?
МАРКО: Если бы только с нами были наши милые женушки, с которыми мы расстались в Венеции три месяца назад. Есть только один рецепт полного счастья:
МАРКО:
Глянь в лучистые глаза,
Синие, как бирюза,
С поволокой как фата, —
И, на них начав разгон,
Перейди за Рубикон:
Тронь пурпурные уста;
Тронь трепещущую грудь,
Тронь упругий, легкий стан —
И, глазами вниз скользя,
Пробуй мысленно взглянуть
На заветный талисман,
Что назвать, увы, нельзя.
Стоит этим овладеть —
И счастливым будешь впредь.
Тронь изящную кровать,
На которой будешь спать
Ты с красавицей-женой,
Тронь душистую постель,
У которой — колыбель,
Где сопит младенец твой.
Жизнь для страсти создана,
Жизнь дается для любви.
Если свел вас Гименей
И с тобой — твоя жена,
Ты, любя ее, живи:
Будешь счастлив только с ней.
Стоит ею овладеть —
И счастливым будешь впредь.
Тут — шасть! — откуда ни возьмись
(Нежданный поворот сюжета)
Внезапно Тесса и Джанетта
С толпой подружек ворвались.
Интервал:
Закладка: