Уильям Гилберт - Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры

Тут можно читать онлайн Уильям Гилберт - Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия, издательство Журнал «Звезда», год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Журнал «Звезда»
  • Год:
    2008
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-7439-0125-8
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Гилберт - Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры краткое содержание

Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры - описание и краткое содержание, автор Уильям Гилберт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Драматург сэр Уильям Швенк Гилберт (1836-1911) и композитор сэр Артур Сеймур Салливен (1842-1900) в музыкальном театре англосаксонских стран занимают очень высокое место. Сергей Дягилев и Игорь Стравинский были их страстными любителями.
В оформлении переплета использована карикатура «Гилберт и Салливен». Журнал «Vanity Fair» за 1881 год.

Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Гилберт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
РЕЧИТАТИВ

КАСИЛЬДА:

Прошу, в мое войдите положение,
Душевную мою смягчите боль.
Ведь, как я понимаю, есть сомнение,
Кто — гондольер, а кто из них — король.

ДОН АЛЬГАМБРА:

Фортуне вы довериться обязаны.
Даст Бог, мы восстановим статус-кво.
Жизнь — это узел, тщательно завязанный,
И только смерть распутает его.

(Наворачивает на вилку клубок спагетти и показывает Касильде, а потом проглатывает его)

КВИНТЕТ (ГЕРЦОГ, ГЕРЦОГИНЯ, КАСИЛЬДА, ДОН АЛЬГАМБРА, ЛУИС)

ВСЕ:

Нам вовеки не удастся
Этот узел разрубить.
Все же нужно попытаться
Отыскать к разгадке нить.

ЛУИС:

Лишь моя родная мать

ГЕРЦОГИНЯ:

Может тайну разгадать.

ВСЕ:

Лишь его родная мать.
Может тайну разгадать.
Этот ребус непонятный
Очень труден, вероятно.
Интересно и занятно
Будет нам его решать.
Мы решение отложим —
Да, отложим на потом.
Коль решить вопрос не сможем,
Остановимся на том,
До краев нальем бокал
И начнем веселый бал:
Будем петь и танцевать,
Развлекаться, выпивать;
Веселиться будем все мы,
Позабыв свои проблемы,
И решим, что теорему
Никому не разгадать.

(Все уходят во дворец.)

(Входят гондольеры и девушки, которые поздравляют молодых — Марко и Джузеппе.)

ХОР:

С мужем жена
Связью незримою,
Нерасторжимою,
Съединена.
Муж и жена!
Пусть неизменно
Жизнь вам блаженная
Будет дана!

ПЕСНЯ

ТЕССА:

Стоит деве обвенчаться,
Наступает время счастья,
Отступает рой забот,
Все вокруг нее поет.
Все на свете ей — утеха,
Если плачет, то от смеха,
А когда вздохнет порой,
То от радости сплошной.
Стоит деве обвенчаться,
Все ей будут улыбаться,
Станут розами цветы,
Утка станет соловьем,
Станут кленами кусты,
Засияет все кругом.

ХОР:

Полночь станет светлым днем,
Засияет все кругом.

ДЖАНЕТТА:

Стоит деве обвенчаться,
Наступает время счастья,
Отступает рой забот,
Все вокруг нее поет,
Исчезают все невзгоды,
Расцветает вся природа,
Туча блещет синевой,
Снег становится травой.
Стоит деве обвенчаться,
Все ей будут улыбаться,
Заколосится жнивье,
Станет маем целый год,
И волчком вокруг нее
Закружится хоровод.

ХОР:

Станет маем целый год,
Все на свете запоет.

(В конце песни на заднем плане появляется дон Альгамбра. Гондольеры и девушки отшатываются от него и постепенно исчезают, обеспокоенные.)

ДЖУЗЕППЕ: Теперь-то наша жизнь станет по-настоящему полной. Что такое холостяк? Ничтожество, всего лишь кокон. Он не живет — он лишь существует.

МАРКО: Какое прекрасное устройство — женитьба! Зачем мы попусту тратили время? Почему мы не женились десять лет тому назад?

ТЕССА: Потому что вы не могли найти себе подходящих невест.

ДЖАНЕТТА: Потому что вы ждали, пока встретите нас.

МАРКО: Да, я думаю, в этом — все дело. Мы ждали вас, сами того не зная. (Дон Альгамбра выступает вперед.) Привет!

ДОН АЛЬГАМБРА: Доброе утро! Вы что-то празднуете?

ДЖУЗЕППЕ: Нет, ничего особенного. Это — просто дружеская пирушка.

ДОН АЛЬГАМБРА: Вы отмечаете какое-то событие? Чей-нибудь день рождения?

ДЖАНЕТТА: Да, мой!

ТЕССА: И мой!

МАРКО и ДЖУЗЕППЕ: И мой!

ДОН АЛЬГАМБРА: Ну и совпадение! И сколько вам лет, позвольте спросить?

ТЕССА: Это — неделикатный вопрос. Примерно десять минут.

ДОН АЛЬГАМБРА: Ужасно милые дети! Но вы, конечно, шутите?

ТЕССА: Другими словами, мы десять минут назад повенчались.

ДОН АЛЬГАМБРА: Как, вы оба?

ВСЕ: Нет, все четверо.

ДОН АЛЬГАМБРА: О, Боже! Черт возьми!

ДЖАНЕТТА: Надеюсь, вы не против?

ТЕССА: Я думаю, это вас почему-то огорчает. Посмотри на него, Джузеппе: он убит горем.

ДОН АЛЬГАМБРА: Нет, нет, нисколько!

ДЖУЗЕППЕ: А теперь, дружище (хлопает его по плечу), вы удовлетворили свое любопытство, и до свиданья!

ДОН АЛЬГАМБРА: Вы не можете называть меня «дружище». Вы, должно быть, не знаете, кто я такой.

ДЖУЗЕППЕ: Нет, не знаем. Но и вы не знаете, кто мы такие. Мы — гондольеры, сыновья почтенного Батисто Пальмиери, который принимал участие в последней революции. Мы душой и телом — республиканцы, и мы считаем, что все люди равны. Мы ненавидим угнетение человека человеком, мы ненавидим королей — нам наплевать на королей! Мы ненавидим тщеславие и аристократизм, мы презираем богачей и богатство. Мы — венецианские гондольеры, и мы вам равны во всем, кроме нашей профессии, и мы одновременно — ваши господа и ваши слуги.

ДОН АЛЬГАМБРА: Боже мой, какая незадача! Да, один из вас, возможно, — сын Батисто Пальмиери, насколько я знаю. Но другой из вас — ни мало, ни много, как законный сын покойного короля острова Баратария, а теперь — король Баратарии.

ВСЕ: Что!

ДОН АЛЬГАМБРА: И я думаю — я думаю, что это — тот из вас, который похлопал меня по плечу и назвал «дружище».

ДЖУЗЕППЕ: Один из нас — король?

МАРКО: И мы — не братья?

ТЕССА: Король Баратарии?

ДЖАН ETTA: Кто бы мог подумать?

МАРКО: Но кто именно из нас — король Баратарии?

ДОН АЛЬГАМБРА: Какая разница? Ведь вы оба республиканцы и ненавидите королей, и, конечно, вы сразу же отречетесь от престола. Так что — всего хорошего!

ТЕССА и ДЖАНЕТТА: Нет, не уходите! (Марко и Джузеппе удерживают его.)

ДЖУЗЕППЕ: Конечно, есть короли — и короли. Когда я сказал, что мы ненавидим королей, я имел в виду, что мы ненавидим плохих королей.

ДОН АЛЬГАМБРА: О, понимаю! Это — очень тонкое различие.

ДЖУЗЕППЕ: Совершенно верно. И я могу представить себе короля — идеального короля (как вы понимаете, это только моя фантазия), который может быть абсолютно приемлемым. Например, такого короля, который отменит налоги и снизит цены на все — кроме, конечно, поездок на гондоле.

МАРКО: И устроит бесплатное развлечение для всех гондольеров Венеции.

ДЖУЗЕППЕ: И запустит фейерверк на Большом Канале, с участием всех гондольеров, которым за это участие хорошо заплатят.

МАРКО: И соберет деньги у купцов на Риальто для распределения среди гондольеров.

ДЖУЗЕППЕ: Такой король был бы благодетелем всего народа, и если бы я был королем, я стал бы именно таким королем.

МАРКО: И я тоже.

ДОН АЛЬГАМБРА: Ну, что ж, я рад, что ваши возражения против монархии вполне преодолимы.

МАРКО и ДЖУЗЕППЕ: О да, они преодолимы.

ТЕССА и ДЖАНЕТТА: О да, они преодолимы.

МАРКО: Вы меня почти убедили.

ДЖЕЗЕППЕ: И меня тоже.

ТЕССА и ДЖАНЕТТА: И нас убедили.

ДОН АЛЬГАМБРА: Значит, решено. Но поскольку на Баратарии — все еще перестроечный период, и она — в состоянии хаоса, нужно, чтобы вы немедленно взяли в свои руки бразды правления. И до тех пор, пока будет точно установлено, кто из вас — король, я все организовал, чтобы вы могли управлять совместно — как один правитель, чтобы потом, когда личность короля будет точно установлена, не возникло никаких возражений против его особы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Гилберт читать все книги автора по порядку

Уильям Гилберт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры отзывы


Отзывы читателей о книге Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры, автор: Уильям Гилберт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x