Сергей Николаев - Комиссары
- Название:Комиссары
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1981
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Николаев - Комиссары краткое содержание
«Салика» — комедия, созданная на материале дореволюционного крестьянского быта марийцев. Пьеса глубоко народна по своему духу и поэтична по языку. Она написана в 30-е годы, но до сих пор не сходит со сцены Марийского государственного театра.
Пьесы С. Николаева пользуются широкой популярностью у советских зрителей.
Комиссары - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С а с к а в и й. А Оляна знает?
М и к а й. Сейчас пойду ей скажу. (К Алексею.) Я Тораева видал. Ходит на свободе как ни в чем не бывало!
Э п а н а й. Скажи, пожалуйста. Всех посадили и сослали, а он на свободе. Вот счастье человеку…
А л е к с е й. Не завидуй, Эпанай, такому счастью. Не задаром его выпустили.
А х м е т. За то, может быть и выпустили, что тех посадили… (Многозначительно смотрит на Эпаная.)
А л е к с е й. Придет и его черед… Рассчитаемся!
М и к а й. Ну, я побегу. Дяденьке Актанаю передайте от меня салам! (Уходит.)
С а с к а в и й. Давайте приготовим место для Актаная. Он, наверное, скоро придет… Чует мое сердце…
С а с к а в и й направляется в шалаш. Пауза. Вдруг раздается пронзительный свист. Все настораживаются.
А л е к с е й. А ведь это Актанай свистит. Узнаю… (Закладывает два пальца в рот и свистит в ответ.) Пойдемте встречать Актаная! Он, наверное, по тракту идет…
Все направляются в сторону тракта, по им навстречу уже идет А к т а н а й в солдатской шинели, с котомкой за плечами.
А к т а н а й. Родные мои! Друзья мои! Товарищи!
В с е. Актанай! Здравствуй!
С а с к а в и й (вырывается вперед) . Актанай!
Припадает к нему. Он обнимает ее.
Жив! Ох, дорогой мой, как я тебя ждала, как народ ждал. Жив, милый мой, жив!
А к т а н а й (ко всем) . Жив! И не один я жив! Нас — миллионы! Мы ушли в подполье, но мы не сдались! Борьба продолжается! Все сильнее разгорается пламя революции, зарево его освещает нам путь. Да здравствует наша борьба! Да здравствует наша победа!
Занавес.
1939
Перевод М. Шамбадала.
САЛИКА
Комедия в трех действиях

О з и К у з и — владелец водяной мельницы.
О н и с а — его жена.
С а л и к а — их приемная дочь, восемнадцатилетняя девушка.
Э ч у к И п а т о в — батрак Ози Кузи, работающий на мельнице.
Ч о п а й — друг Эчука.
М а р и н а — подруга Салики.
Л у к е р ь я — вдова, сваха.
А к п а й П о л а т о в — богатый торговец, пожилой вдовец.
И в а н И в а н о в и ч С а р м а е в — урядник.
Т е р е й — пожилой крестьянин.
С т е п а н и д а — его жена.
А н т о н — дружка на свадьбе.
О п а н а с — молодой парень, участник свадьбы.
С в а т, он же распорядитель свадьбы.
Д е в у ш к и, п а р н и, г о с т и.
Действие происходит в марийской деревне в предреволюционный период. Между первым и вторым действиями — неделя. Первое действие развертывается в пору сенокоса, остальные — во время старинного праздника «Сурем».

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Река Элнет. Плотина. В глубине сцены песчаный берег, вдали виднеются лес и поле. Справа водяная мельница Ози Кузи. Шумит вода под мельничным колесом. В дверях стоит мельник И п а т о в Э ч у к и слушает пенье птиц. Вбегает М а р и н а с граблями в руках.
М а р и н а. Эчук!
Э ч у к. Куда ты, Марина?
М а р и н а. Сгребать сено на лугах твоего хозяина… Сегодня вечером придешь на гулянье?
Э ч у к (с досадой) . У меня работа…
М а р и н а. Работу всю не переделаешь. Ее и после смерти на три дня хватит…
Э ч у к. Так-то так, да Ози Кузи мельницу не велит закрывать.
М а р и н а. А что на него смотреть? Закрой, и все. Эчук. Помольщики ждут.
М а р и н а. Какой он ненасытный! И днем и ночью заставляет работать!
Э ч у к. А Салика сейчас тоже с вами?
М а р и н а. Ее хозяин не пускает. Да! Я и забыла сказать: привет тебе от Салики!
Э ч у к. Ты шутишь?
М а р и н а. Правда! Вечером обязательно приходи. В Вачаевский переулок. И Салика будет там. Придешь?
Э ч у к (подумав) . Приду!
Слышны голоса девушек: «Марина! Скорей! Отстанешь!» Марина убегает. Молодежь запевает песню. Эчук остается один.
Ну и жизнь! Друзья с девушками веселятся, а я ни днем ни ночью с мельницы уйти не могу. (Поет.)
Посреди Салым Сола
Дуб растет высокий.
Я сказал ему: «Отец…»
Дуб молчал высокий.
Посреди долины ровной —
Зеленеет липа.
Я сказал ей: «Мать родная…»
Но она молчала.
Умер старый мой отец,
А за ним и мать.
И пришлось мне, сироте,
В батраках страдать!
Входит Л у к е р ь я с мешком в руках. Слушая песню Эчука, охорашивается.
Л у к е р ь я. Чудесная песня! Так за душу и берет! Ну и парень этот Эчук! Где он родился, где вырос! Как бы мне его приворожить!
Эчук, увидев ее, хочет уйти.
Эчук, что с тобой? Очень жалобную песню ты поешь!
Э ч у к. А чему радоваться? (Собирается уйти.)
Л у к е р ь я. Эчук! Постой немного, поговорим.
Э ч у к. Ну, говори.
Л у к е р ь я. На Салике хочешь жениться? Не отдаст ее за тебя Ози Кузи…
Э ч у к. Это мы еще увидим!
Л у к е р ь я. А если и женишься, добра не будет. Чем в батраках ходить, шел бы ко мне.
Из мельницы выходит Т е р е й, подслушивает их разговор.
Э ч у к. Тоже в батраки?
Л у к е р ь я. Зачем в батраки? В мужья! Я ведь еще не старая…
Э ч у к. А еще что скажешь?
Л у к е р ь я. Еще… Ой, Эчук!
Э ч у к. Замолчи, Лукерья!
Л у к е р ь я. Так не хочешь?
Э ч у к. Нет!
Л у к е р ь я. Ну и Салика не будет твоею! (Уходит.)
Т е р е й. Постой, Лукерья, постой! Подходит время твою рожь молоть… Ишь, ушла и не отозвалась…
Э ч у к. Дядя Терей! Много еще зерна в кузове?
Т е р е й. Самая малость осталась.
Э ч у к. Смелю — и мельницу на замок!
Т е р е й. Твое дело, браток… Хорошую песню ты пел. Где выучил?
Э ч у к. В прошлом году, на Волге… У горных мари…
Т е р е й. Бурлачить-то совсем бросил?
Э ч у к. Хватит! И там не сладко. Везде тяжело людям живется.
Т е р е й. Смотрю я на тебя и думаю: чего ты мучаешься? Женился бы на богатой!
Э ч у к. На богатой?
Т е р е й. Ну да! Вот, говорят, Лукерья тебя в мужья зовет. Иди! У нее и добра, и скотины много.
Э ч у к (немного подумав) . Иди-ка ты к ней сам! (Уходит на мельницу.)
Т е р е й. Ха-ха-ха! Это я-то к Лукерье? Ха-ха-ха! Ну и подкузьмил! (Идет следом за ним.)
Появляются О з и К у з и и Л у к е р ь я.
Л у к е р ь я. Так-то, дядя Кузи, если не отдашь Салику за Полатова, большую ошибку сделаешь! Другого такого богача в наших краях не сыщешь. Лавку имеет. А сколько лесу нынче по Элнету сплавил! Везет человеку!
О з и К у з и. Что верно, то верно. А только не пойдет за него Салика и народ осудит.
Л у к е р ь я. За такого богача да не пойти! А народ задобришь…
О з и К у з и. Полатов уж староват и вдовец к тому же…
Л у к е р ь я. Неужто ты на такие пустяки глядеть станешь? Это не резон, что он вдовец! Салика небось не под крылышком у отца-матери живет… (Указывает на идущего Эчука.) Может, ты ее за Эчука хочешь отдать?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: