Павел Павловский - Тайна Пушкина
- Название:Тайна Пушкина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:5-265-01946-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Павловский - Тайна Пушкина краткое содержание
Пьесы П. Павловского поставлены на лучших сценах в нашей стране и за рубежом. Сценические образы героев создали популярные артисты театра: А. Попов, Л. Касаткина, Б. Фрейндлих, В. Панина, Л. Чурсина, И. Ледогоров.
Тайна Пушкина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Б е т х о в е н. И каждое утро ждал распоряжений! Не могу я писать музыку по прихоти любого вельможи. Я не поденщик!
Ш у п а н ц и г. Наш знаменитый маэстро признает лишь его светлость Карла Лихновского. (Кивает на бюст.) Молится на него.
Б е т х о в е н. Князь был другом Моцарта, и мне он истинный друг. Без него я не пробился бы здесь, в этой Вене. Завистников много.
Ц м е с к а л ь. А где их нет? Если человек талантлив, ему всегда завидуют.
Б е т х о в е н. И ставят палки в колеса… Князь Карл Лихновский понимает прекрасное и возвышенное! В его сословии такое не часто встречается.
Ц м е с к а л ь. Да, он покровительствует всем артистам. И мне он помог устроиться в придворную канцелярию.
Ш у п а н ц и г. Лучшую свою сонату ты посвятил князю…
Б е т х о в е н. Я благодарен ему за все.
Ш у п а н ц и г. Мне бы посвятил.
Б е т х о в е н. Тебе?
Ш у п а н ц и г. А почему бы и нет? Первой скрипке знаменитого в Вене квартета и самому близкому приятелю великого маэстро Людвига ван Бетховена, чьи насмешки он всегда терпит безропотно.
Б е т х о в е н. А в посвящении написать: «Графу Игнацу Шупанцигу, знаменитому скрипачу и обжоре». Так? (Смеется.)
Ш у п а н ц и г. Таким образом и мое скромное имя будет увековечено. А слава!..
Б е т х о в е н (смеется) . Все же ты глупая башка, просто осел…
Ш у п а н ц и г. Если я осел, то стоит мне встряхнуться, как из моей шкуры посыплются золотые дукаты. (Трясется.) Нет дукатов. (Вынимает кошелек.) Одна паутина.
Б е т х о в е н. Ну, этой беде мы поможем, хотя наша казна опустошена. Держи. (Передает ноты.) Галопом к моему издателю, получишь дукаты. Да не забудь захватить дюжину вина.
Ш у п а н ц и г. Первым делом.
Б е т х о в е н. Только королевского, какое бывало в погребе у моего покойного батюшки. Славный рейнвейн!
Бьют часы.
Ц м е с к а л ь. Ты не забыл, Людвиг: вечером мы играем у князя Лобковица и должны быть вовремя.
Б е т х о в е н. Подождут, если им нужна наша музыка.
Ц м е с к а л ь. Мы не успеем проиграть это трио.
Б е т х о в е н. Будем играть с листа, не впервой. (Шупанцигу.) Чего же ты стоишь? Поворачивайся быстрее. Фальстаф — жирное брюхо!
Ш у п а н ц и г. Я всегда говорил: наш великий маэстро великодушен и его кошелек всегда открыт для друзей. Я мигом. (Убегает.)
Ц м е с к а л ь. Велено прибыть во фраках.
Б е т х о в е н. Да… а где же мой фрак?
Ц м е с к а л ь. У портного.
Б е т х о в е н. Вот видишь, у «великого маэстро» нет даже фрака.
Ц м е с к а л ь. Я пойду заберу, здесь недалеко. (Уходит.)
Б е т х о в е н (играет) . Я плохо слышу высокие ноты. И этот постоянный шум и гудение в ушах!.. А если совсем тихо, пианиссимо… Дьявол! Не слышу! (Продолжает играть.)
Л и х н о в с к и й (входит, некоторое время стоит у двери) . Божественно! Здравствуйте, наш дорогой композитор. Сегодня вы нас порадуете, не так ли? Князь Лобковиц устраивает большой прием, приглашен эрцгерцог Рудольф, возможно, будет и сам император.
Б е т х о в е н. Увеселять толпу… Зачем мне это?
Л и х н о в с к и й. Как? Неужели вас не радует успех, восторженные слезы?
Б е т х о в е н. Артистам не нужны слезы, они не плачут.
Л и х н о в с к и й. Вы наша гордость, Бетховен, ваш редкий талант…
Б е т х о в е н. А кому он здесь нужен?
Л и х н о в с к и й. Вы наша надежда, вы заменили нам Моцарта.
Б е т х о в е н. Моцарт!.. Моцарт — солнце! Мне никогда не достигнуть такой вершины! Если бы Моцарт жил…
Л и х н о в с к и й. Да, его смерть была для нас невосполнимой утратой. Видно, так было угодно небу: кого любят боги, тех они рано забирают к себе.
Б е т х о в е н. Я давно хотел спросить вас… вы были другом Моцарта… Это правда, что его отравил Сальери? Не могу поверить. Маэстро Сальери мой учитель…
Л и х н о в с к и й. С тех пор прошло уже много лет. Вольфганг заболел, болел он долго… А после его смерти прошла молва, что его отравил Сальери, угостил Моцарта конфетами с ядом. Сальери все стали называть «синьор Бонбоньери»…
Б е т х о в е н. Бонбоньери?..
Л и х н о в с к и й. Представьте, Антонио Сальери пытался покончить с собой, перерезать горло бритвой. Видно, нечистая совесть не давала ему покоя.
Б е т х о в е н. Печальная судьба! Всю жизнь Моцарт прожил в бедности, сочинял оперы для увеселения толпы…
Л и х н о в с к и й. И вам, мой Бетховен, пора, пора уж написать свою оперу.
Б е т х о в е н. А где взять подходящее либретто? Мне их много присылают, но это все так, безделки… В наше время надо воспевать сильные характеры, таких героев, как Наполеон Буонапарте. Он в подвигах велик!
Л и х н о в с к и й. Этот маленький Аттила? Да вы что? Вам разве неизвестно, что его генералы снова захватили Ломбардию? И опять оккупация… Столько жертв! Во имя чего?
Б е т х о в е н. Наполеон хочет установить в мире иной порядок. Все люди должны быть свободными!
Л и х н о в с к и й. Изменить ничего невозможно. Все, все определено свыше!
Б е т х о в е н. Нет, князь, нет! Нравственный закон внутри нас. А над нами одно лишь звездное небо!
Л и х н о в с к и й. Вы же… вы самый настоящий республиканец!
Б е т х о в е н. А я не скрываю своих убеждений. Меня глубоко оскорбляет унижение одного человека другим.
Л и х н о в с к и й. Вас можно понять… Эти идеи конечно же не прошли мимо вас. Что касается меня, в моем дружеском расположении к вам, мой дорогой Бетховен, вы можете не сомневаться. Да… Я приготовил для вас небольшой сюрприз. Только, ради бога, не отказывайтесь, я же знаю вашу щепетильность… Возьмите. (Протягивает конверт.)
Б е т х о в е н. Что здесь?
Л и х н о в с к и й. Вы можете вскрыть.
Б е т х о в е н (разрывает конверт, читает) . Нет! Этого я не могу принять.
Л и х н о в с к и й. Всего лишь моя скромная благодарность за вашу сонату. Теперь наши имена стоят рядом.
Б е т х о в е н. В этом мире все продается, все покупается.
Л и х н о в с к и й. Зачем же так… Я преисполнен к вам, дорогой Бетховен, бесконечной признательности и любви. А эта скромная пенсия даст вам возможность сочинять то, что вам хочется, не думать о заказах. Вы останетесь в Вене, и мы оба выиграем… Напишете оперу, станете богатым, и тогда вы сможете отказаться. Говорю это как ваш друг. И вы не сомневайтесь…
Б е т х о в е н. Мне нелегко согласиться.
Л и х н о в с к и й. Ваш отказ меня глубоко огорчит. Вы же не хотите этого?
Б е т х о в е н. Я дорожу вашей дружбой, князь.
Л и х н о в с к и й. Вот и прекрасно. Поговорим о чем-нибудь другом. В эту пятницу на вашу музыку я пригласил русского посла графа Разумовского. Он один из образованнейших дипломатов, очень умен, меценат, сам играет на скрипке и по достоинству оценит ваше искусство. Карету я за вами пришлю… Да… Не прощаюсь. Все же надеюсь услышать вашу божественную игру у князя Лобковица. Будьте же благоразумны. (Уходит.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: