Николай Мирошниченко - Пьесы
- Название:Пьесы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1982
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Мирошниченко - Пьесы краткое содержание
Главный герой пьесы «Непоклонов» увлечен поисками нового месторождения золота. Писатель ставит его в обстоятельства крутые, почти непреодолимые — отсюда драматизм пьесы, ее напряженность. Интересен образ комсомольского вожака Андрея Колобова («Берегите белую птицу»). В столкновениях с людьми равнодушными, себялюбцами, карьеристами, проявляется характер Колобова, его совестливое отношение к своей благородной миссии — делу воспитания молодежи.
Оригинальна по проблематике трагикомедия «Искушение» — она рассказывает о жизни духовной семинарии в наши дни. Н. Мирошниченко и здесь решает серьезные нравственные проблемы, пытаясь понять, почему молодые, нередко одаренные люди становятся семинаристами. В пьесе «Третье поколение» драматург обращается к острейшей проблеме современности — борьбе молодежи планеты за сохранение мира.
Пьесы Николая Мирошниченко широко идут в театрах страны и за рубежом.
Пьесы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Т а о. Ясно, господин Ли. (Быстро уходит.)
Свет гаснет.
Такой же номер, как и в предыдущей картине. На тахте сидит Е в а М ю л л е р. Перед ней — журнальный столик, на нем бутылка. По комнате нервно расхаживает Ш л и т т е н б е р г. Он курит, волосы взъерошены, галстук сбился набок.
М ю л л е р (выпив) . Нет, мой мальчик! Вашему поколению в тиши не отсидеться. Все эти форумы, совещания, акты мира — детская забава. Снотворное для слабонервных. Как только азиатские племена объединятся — жди первой канонады.
Ш л и т т е н б е р г (зло) . Ты ждешь войны, как азартный игрок кровавой корриды.
М ю л л е р. Ты прав, мой мальчик. Лично я буду болеть за желтого удава, чтобы он побыстрее проглотил красного быка. Только атомная война Китая с Россией, их взаимоуничтожение спасет Европу от духовного и физического порабощения. Другого выхода нет, Вальтер…
Ш л и т т е н б е р г. Я говорю тебе о чувстве. О самом высоком человеческом чувстве! А ты мне про войну! Про быков и удавов…
М ю л л е р. Ты наследник миллионного состояния. Марта — дочь банкира.
Ш л и т т е н б е р г. Тетя, скоро сюда придет Эльза.
М ю л л е р (настойчиво) . Тем более ты должен выслушать меня. (Нервно щелкает зажигалкой, пытается прикурить.) Отец Марты влиятельный человек. Если ты завтра проиграешь…
Стук в дверь. Шлиттенберг испуганно оглядывается. Входит Э л ь з а Х о л ь м а н.
Х о л ь м а н (стоя у двери) . Ну, вот я и пришла!
Ш л и т т е н б е р г (растерянно) . Извини, Эльза. У нас тут…
М ю л л е р (грубо) . Семейный разговор.
Ш л и т т е н б е р г. Тетя! Я просил бы вас…
М ю л л е р (вставая) . Не утруждай себя. (Эльзе.) Мне выпала честь опекать его с детства. Поэтому я на правах духовной матери хочу спросить вас. Готовы вы поменять вашу марксистскую веру на честь стать женой одного из богатейших…
Ш л и т т е н б е р г. Простите, фройляйн Эльза! Тетя выпила…
М ю л л е р (иронизирует) . Он боится, что вы откажетесь…
Х о л ь м а н (оценив ситуацию) . Он, как всегда, недооценивает вашу предприимчивость. Сказываются издержки подзатянувшегося духовного опекунства.
М ю л л е р. О, у вас, оказывается, острые зубки.
Ш л и т т е н б е р г (тронув ее за плечо) . Тетя!
Х о л ь м а н (Вальтеру) . Вы пригласили меня на аукцион? Простите, но торги не состоятся. (Приоткрывает дверь, чтобы уйти.)
Ш л и т т е н б е р г (удерживая ее) . Эльза, я умоляю вас!
М ю л л е р. Ты больше ей не нужен. Она выполнила задание Москвы. Она сделала все, чтобы ты проиграл Ярцеву.
Ш л и т т е н б е р г. Тетя! Я вынужден буду…
Х о л ь м а н (решительно) . Проиграл не он! Проиграли те идеи, которые он пытался защищать. Проиграла националистическая программа, которую вы навязываете молодежному движению.
М ю л л е р. Вальтер! Ты слышишь, что она говорит?! Она издевается над высшими идеалами твоего союза!
Х о л ь м а н. Идеалы голубой крови? «Мы — лучше всех!» «Мы — избранная нация!» «Наша высшая миссия — править миром!» Простите, но это болезнь фанатиков.
М ю л л е р. Вы и меня считаете фанатичкой?
Х о л ь м а н. Как это ни прискорбно, фрау Мюллер. Вы вдумайтесь в смысл своей жизни. Вы носитесь по миру, принюхиваетесь к трупному запаху, занимаетесь мрачным пророчеством. И все это во имя того, чтобы зажечь факел новой войны.
М ю л л е р. Лучше уничтожить зараженную коммунизмом планету, чем оставлять ее в наследство слюнтяям. (Вальтеру.) Почему ты молчишь? (С презрением.) Теперь я понимаю, почему ты так часто ездил в ГДР.
Ш л и т т е н б е р г. Тетя! Ты посягаешь на мою честь!
М ю л л е р (с издевкой) . Честь?! О какой чести может идти речь? У тебя нет элементарной гордости. Тебе наставили рога!
Ш л и т т е н б е р г (выходя из себя, резко) . Хватит! Вы должны немедленно извиниться перед фройляйн Эльзой! (Наступая на нее.) Слышите! Немедленно!
М ю л л е р (пятясь к двери) . Я?! Достаточно, что ты ползаешь перед ней на коленях! (С ненавистью.) Будьте вы прокляты! (Хлопнув дверью, уходит.)
Значительная пауза.
Х о л ь м а н. Прости, Вальтер. После такой экзекуции мне надо побыть с друзьями… Извини. (Быстро уходит.)
Ш л и т т е н б е р г (рванувшись за ней) . Эльза! (Упирается головой в дверь.) Ушла! Ушла к друзьям. (Поворачивается, его глаза полны слез.) К друзьям?! (Медленно, словно слепой, приближается к авансцене.) Она ушла к этому русскому. Значит, тетя права? (Гневно, сквозь рыдания.) Нет, я еще не проиграл! Вальтер фон Шлиттенберг еще покажет себя!
Звонит телефон.
(Снимает трубку.) Слушаю. Что? Вы где? В баре? Я спускаюсь. (Быстро уходит.)
Номер Ярцева, он сидит за столом, что-то пишет. Раздается стук в дверь.
Я р ц е в. Да, войдите.
Порывисто входит С т р и ж е в и ч.
С т р и ж е в и ч. Борис, там Гарис насилует девушку!
Я р ц е в (рванувшись, в дверь) . Подожди меня здесь! (Убегает.)
Звонит телефон.
С т р и ж е в и ч (подняв трубку) . Федор Матвеевич? Борис выскочил в коридор, там пьяный Гарис… Что? Федор Матвеевич, алло, алло! (Опускает трубку.) Он тоже, наверно, побежал усмирять Гариса. (Заметив рядом с телефоном фотографию, внимательно рассматривает ее.) Так вот ты какая, девушка-мечта…
Дверь с шумом раскрывается, С о с н о в с к и й вталкивает Я р ц е в а, поворачивает ключ.
С о с н о в с к и й (резко) . Мальчишка! Кто тебе дал право ввязываться в драку?
Я р ц е в (потирая лоб) . Он насильно пытался затащить ее в номер.
С о с н о в с к и й. А если это чистейшей воды провокация? Он мог втолкнуть тебя вместе с девицей в номер и запереть там. Сейчас бы полиция уже составляла на тебя акт об изнасиловании.
С т р и ж е в и ч. Но ведь она кричала, я решила…
С о с н о в с к и й (успокаиваясь) . Положите ему на лоб что-нибудь холодное.
С т р и ж е в и ч. Сейчас намочу полотенце. (Уходит.)
С о с н о в с к и й. Извини, Борис, что в ее присутствии я так налетел на тебя.
Я р ц е в. Спасибо, Федор Матвеевич. Я только сейчас кое-что начинаю осознавать.
С о с н о в с к и й. За годы журналистской работы мне чего только не пришлось повидать. И сам не раз попадался в сети. Чаще всего нас ловят на благородных порывах.
Входит С т р и ж е в и ч с мокрым полотенцем в руках.
С т р и ж е в и ч. Давай, я остужу твою голову.
Я р ц е в. Ерунда, пройдет.
С о с н о в с к и й (отечески) . Не упрямствуй. Борис. (К Стрижевич.) Лечите его, Оля, а я пойду провожу своих гостей. (Уходит.)
С т р и ж е в и ч. Слышал совет старшее товарища? Давай сюда голову.
Я р ц е в (присев на стул, склоняет голову) . А кто будет ставить примочки Гарису?
С т р и ж е в и ч (приложив ко лбу полотенце) . Холодно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: