Геннадий Мамлин - Путешествие на юг
- Название:Путешествие на юг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Геннадий Мамлин - Путешествие на юг краткое содержание
Шесть лучших таких пьес и включены в настоящий сборник. В них драматург прежде всего затрагивает важные нравственные проблемы. Раскрывая характеры наших современников, автор вводит читателя в мир их духовных переживаний, возникающих в результате непростых, полных драматических коллизий человеческих отношений.
Путешествие на юг - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Х м а р о в (игнорируя вопрос) . Ух, как вы сегодня совладали с паузой! В вашем молчании было заключено столько великих мыслей, сколько гениальных статуй в неотесанной глыбе мрамора… Это я вычитал у Олдоса Хаксли, чтобы при случае показать, что и я не лыком шит.
В е р а П е т р о в н а. Все эти приемы, просмотры, премьеры, пустые кулуарные разговоры — зачем они вам? Ведь вы презираете светскую суету. Мне кажется, вы возите меня по Москве, чтобы скомпрометировать.
Х м а р о в. Вы проницательны.
В е р а П е т р о в н а. Какую цель вы преследуете?
Х м а р о в. Догадайтесь.
В е р а П е т р о в н а. Вы затеяли игру с моим мужем. Хотите доказать, что у вас на меня прав больше, чем у него.
Х м а р о в. А разве это не так?
В е р а П е т р о в н а. Нет. Даже признавшись Ивану Семеновичу в порочной связи с кино, его интересы я ставлю превыше всего. (Помолчав.) Мне не следовало переступать порог вашего дома. Меня не покидает ощущение неловкости. Интересно, скольких женщин вы усаживали на этот диван?
Х м а р о в. Вы фетишистка?
В е р а П е т р о в н а. Я не безразлична к биографии вещей. Так зачем же вы настояли, чтобы я приехала к вам?
Х м а р о в. Разве вам не интересно посмотреть, как живет Сергей Хмаров?
В е р а П е т р о в н а. Я посмотрела. Если этим исчерпывается цель визита, разрешите мне встать и уйти.
Х м а р о в. Вы еще ничего не успели увидеть.
В е р а П е т р о в н а. Успела. В прихожей висят три портрета. С тех пор как я, по вашей милости, познакомилась с кино, я знаю, что это портреты актрис.
Х м а р о в. И заметьте, очень хороших актрис.
В е р а П е т р о в н а. Возможно. Но каждая из них в свое время была вашей женой. Неужели и впрямь существует традиция: жене режиссера принадлежит всегда главная роль?
Х м а р о в (забавляясь) . Видите ли, обыватели, как всегда, путают следствие и причину. Выбирая актрису на главную роль, режиссер руководствуется своим вкусом. Что ж удивительного, если во время работы он влюбляется в нее и, как человек высоконравственный, предлагает стать своей женой. Не хотите же вы, чтобы я распутничал с женщиной, которую люблю?
В е р а П е т р о в н а. Предположим, вы выбирали жен на свой вкус. Не объясните ли, почему все они выбрали именно вас?
Х м а р о в. Я умен, талантлив, обаятелен, сравнительно молод.
В е р а П е т р о в н а (невольно улыбаясь) . Ваша самовлюбленность обезоруживает.
Х м а р о в. Ну и прекрасно. Сбросьте доспехи, разоружитесь. Мы две лошадки, впряженные в одну тележку. И за то, что вы когда-то напоили меня чаем, я отплачу вам тем же. (Выходит.)
Вера Петровна, помедлив, начинает набирать номер телефона. Передумав, опускает трубку на рычаг. Встает, снимает плащ. Пройдясь по комнате, постояв перед картиной с обнаженной женщиной, садится на диван. Покосившись на картину, в раздумье морщит лоб, надевает плащ, застегнув на все пуговицы, и пересаживается в кресло.
(Входя.) К чаю будет поджаренный хлеб с плавленым сырком. Снимите пальто, здесь не вокзал.
В е р а П е т р о в н а. В этом я не уверена.
Х м а р о в. Но-но-но, я устал от ваших подковырок.
В е р а П е т р о в н а. Здесь холодно и пусто. Здесь не живут, а ждут.
Х м а р о в (философски, воздев палец) . Где бы и как бы мы ни жили, мы не только существуем — мы ждем. Ждем благополучия, ждем счастья, ждем успеха, детей, внуков, старости, смерти, наконец.
В е р а П е т р о в н а. В этой квартире ждут лишь одного: расставания.
Х м а р о в. Не огорчайтесь за моих жен. Мы расставались, когда нам уже нечего было дать друг другу. Так как же насчет пальто?
В е р а П е т р о в н а (вдруг) . Есть у вас пластинка «Времена года» Вивальди?
Х м а р о в. Вивальди не согревает. Могу предложить ликер.
В е р а П е т р о в н а (констатируя) . Вишневый.
Х м а р о в. Можно и вишневый. (Достает и ставит на стол бутылку и рюмку.)
В е р а П е т р о в н а (подумав). Я бы предпочла Вивальди.
Х м а р о в (с удивлением) . Пожалуйста. (Находит и ставит на проигрыватель пластинку. Некоторое время слушает музыку, затем подходит к Вере Петровне и садится на подлокотник кресла. Глубокомысленно.) Старые композиторы как старые вина — с годами аромат крепнет.
В е р а П е т р о в н а. Пересядьте на диван.
Х м а р о в. Думаете, я собираюсь вас соблазнить?
В е р а П е т р о в н а. Пересядьте на диван.
Х м а р о в. Дура.
Пауза. Хмаров пересаживается на диван.
В е р а П е т р о в н а. Если я ошиблась и ненароком обидела вас — извините.
Х м а р о в. Ладно, не извиняйтесь. Я действительно прикидывал, как бы половчее вас обнять.
В е р а П е т р о в н а. Я не в вашем вкусе.
Х м а р о в. Разве я не взял вас на главную роль?
В е р а П е т р о в н а. Взяли. Но вашей героине по сценарию было за сорок, а вы еще хотели, чтобы ее загримировали на шестьдесят. Можете не ухаживать за мной. Я против традиций. И я не обидчива. Если у вас остается время для развлечений, поухаживайте лучше за своей женой.
Х м а р о в. Я развелся с нею три недели назад. И держу это в секрете. Боюсь ворошить муравейник московских невест, покуда в доме не воцарится новая жена.
В е р а П е т р о в н а. О господи! Вы в самом деле убеждены, будто все женщины мечтают заполучить вас в мужья?
Х м а р о в. Да.
В е р а П е т р о в н а. Но почему бы в таком случае и не разворошить муравейник? Почему бы не взглянуть на невест, если вы решили выбрать себе новую жену?
Х м а р о в. Я уже выбрал.
В е р а П е т р о в н а. Кого?
Х м а р о в. Вас.
В е р а П е т р о в н а. Пожалуйста, не шутите.
Х м а р о в. Я не шучу.
В е р а П е т р о в н а. Мне говорили, что у вас есть излюбленный прием. Сперва вы напаиваете жертву вишневым ликером, а потом усыпляете ее бдительность при помощи Вивальди. Но я не знала, что вы к тому же сразу предлагаете ей руку.
Хмаров встает, выключает проигрыватель. Возвращается к столу, хватает бутылку с ликером.
(Вцепившись в бутылку.) Нет-нет, пожалуйста, не убирайте. (Завладев бутылкой, ставит ее на стол.) Я хочу попробовать. Ваши жертвы нахваливали этот ликер.
Х м а р о в (сел на диван, ровно) . Вы спросили, зачем я завлек вас в свой дом. Отвечаю. Чтобы сделать вам предложение. Я сделал его. Решайте.
В е р а П е т р о в н а (улыбаясь) . Вы хотите, чтобы я приняла это всерьез?
Х м а р о в. Да.
В е р а П е т р о в н а. Вы избалованы звездами. Я ординарна. Зачем вам такая жена?
Х м а р о в. Это вас не касается.
В е р а П е т р о в н а. Единственно, что я умею, — это хозяйничать, вести дом. Но именно это мое дарование вам ни к чему. Вы прирожденная бездомная собака. Вы шастаете по друзьям и ресторанам. В собственной конуре вы довольствуетесь плавленым сырком.
Х м а р о в. Мне плевать на ваши рассуждения. Ваше дело ответить — хотите ли вы стать моей женой?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: