Артур Шницлер - Казанова, или Развязка для одной новеллы
- Название:Казанова, или Развязка для одной новеллы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1917
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Шницлер - Казанова, или Развязка для одной новеллы краткое содержание
Казанова, или Развязка для одной новеллы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Анина. Я открою…
Фламия (удерживает ее за плащ). Срамница! Негодница! Я засажу тебя в тюрьму за кражу… Ты еще смеешься? Городской судья со мною в дружбе.
Анина. И он тоже?
Фламия (к Андреа). И ты!.. Ты еще хуже этой распутницы. Ты — камень! Ты — мраморная глыба! Ты сам толкнул ее в объятья Казановы, этого безбожника, повесы и лицемера! Я расправлюсь с ним за все его деяния. Ни кардинал, ни папа не простят таких грехов! Пустите, я немедленно найду его, я докажу… (Идет к двери.)
Анина. Ты обезумела! Он давно уехал!
Фламия. Ложь! Ты хочешь подстроить мне ловушку! Ненасытная!.. Ты опять хочешь завладеть им! Не бывать этому!.. Он твоим уже был! Тебе этого мало?
Анина. Он не был моим.
Фламия (смеется). Вот новость! Чьим же он был?
Анина. Скорее, твоим.
Фламия. Я что-то не припоминаю, чтобы в эту ночь…
Анина. Так же он не может припомнить, что в эту ночь был моим…
Пауза. Нелепость ситуации, кажется, дошла до обеих, и они заметно колеблются, не зная, как дальше поступить.
Анина (после некоторого размышления) . Мы обе имеем на него права. Пусть он сам решит, кто достоин его любви.
Фламия. Вот так выход! Разве он не решил еще вчера и не меня избрал? Ведь он направлялся ко мне!
Анина. А попал ко мне! И был счастлив.
Фламия. Из чего это видно?
Анина (показывая записку). В знак благодарности, о которой я его просила, он покинул этот дом!
Фламия. Я сойду с ума! Ты его услала, а теперь хочешь вернуть?
Андреа (наконец решил огласить свое мнение). На вас, видно, дурь нашла! Если синьор Казанова еще не уехал — а я позволю себе высказать сомнение в этом его намерении, — то я сам предостерегу шевалье от близости с подобными персонами, которыми вы являетесь.
Фламия. Не спешите, синьор Басси… (Анине.) Ты возомнила, что Казанова настолько глуп, что не открыл обмана? А ты не подумала, что он лишь притворился из вежливости, будто ничего не замечает?
Андреа. Не преувеличивайте его умственных способностей, дорогая Фламиния. Мы с Аниной уезжаем, вы как раз застали нас за сборами, так что передайте барону Сантису благодарность за приглашение на прогулку, которая, безусловно, вас всех развеселит, но думаю, этой ночью мы с Аниной обойдемся без нее.
Фламия. Для твоей жены наступит теперь вечная ночь! (Выхватывает шпильку из волос и собирается выколоть глаза Анине.)
Андреа бросается между ними, схватывает их за руки и не выпускает их.
В эту минуту входит Сантис.
Сантис (немного навеселе). Фламиния! Я так и думал, что ты здесь! Вы, надеюсь, готовы? Гости собираются. Юный лорд возит с собою золото мешками. Мы с ним на «ты»! Пьет, как Вакх!
Фламия. Да и ты, по-моему, уже изрядно нагрузился?
Сантис. Славная предстоит игра! Девица из Лиона с мамашей, банкир из Льежа! Мамаша кажется моложе дочки. Да… еще вдова! Лет сорок, но сложена отлично. Все время болтает с лордом. (Только сейчас замечает, что все стоят в напряженных позах, Андреа держит за руки Анину и Фламинию.) Что здесь происходит?
Фламия (к Андреа). Пустите руку!..
Сантис. Вы ссорились? Вот новость! Из-за меня?
Анина и Фламиния смотрят на него с удивлением. Сантис хохочет.
Андреа выпускает руки дам, быстро идет к столу, прячет письмо Анины.
Сантис видит это и начинает понимать, что ссора имеет отношение к Андреа, и это только разжигает его любопытство.
Кажется, все дело в офицере? Прекрасное начало для пикника! Ваш спор мы заключим в сюжет новеллы, которой и угостим гостей.
Андреа. У этой новеллы есть начало. Развязку мы еще должны сочинить.
Сантис. Занятная идея! Вы здесь коротали время сочинением новелл?
Андреа. Да, я хотел потешить гостей одним рассказом. Да вот мы зашли в тупик. Я повторю с разрешения дам начало новеллы в сжатом виде. А распутать узел нам поможет… барон!
Сантис. Я?..
Андреа.
Мы подчинимся вашему решенью.
В намереньи содействовать веселью
Сегодняшнего праздника, гостей
Потешить я хотел одним рассказом.
Чтоб испытать, насколько он забавен,
Я нашим дама изложил его,
И так как затруднился сам придумать
Развязку, то призвал на помощь их
Изобретательность. Но к сожаленью,
Не гладко распустился в их руках,
А растрепался бедный мой клубок,
Пока не изорвал я в раздраженьи
Затейливо намотанную нить.
Быть может, вам удастся устранить
Возникшие в развязке осложненья?
Итак, согласны ли господа присутствующие заняться поисками развязки для одной новеллы?
Сантис. Какой развязки? Я пока ничего не понимаю.
Андреа. Сейчас поймете… (Дамам.) Вы подчиняетесь такому решению, которое предложит барон…
Фламия. Я согласна.
Анина. И я.
Андреа. Повторяю, вы поступите так, как решит барон… (Смотрит на Анину и Фламинию, затем переводит взгляд на Сантиса.) Какой бы вы ни сочинили финал новеллы, я преподнесу рассказ гостям с этим финалом.
Сантис. Какой же я сочинитель?
Андреа. Развязку затруднился я придумать —
Не гладко распустился мой клубок!
Анина, Фламиния.
Размолвка на коллизию одну
Нас привела почти что к ссоре…
Андреа. И не размолвка даже — философский спор!
Сантис. А хоть и философский, все же…
Андреа.
И все же вам вверяем мы судьбу!
Возникшее в развязке осложненье
Вы тотчас разрешите без сомненья!
Андреа, Анина, Фламия.
Возникшие в развязке осложненья
Вы тотчас разрешите без сомненья!
Сантис разводит руками, как бы желая сказать, что он подчиняется настоятельной просьбе большинства.
Занавес
Действие второе
Гостиница в окрестностях Мантуи. Сцена пуста.
Через некоторое время слышится стук подъезжающего экипажа. Голоса.
Затем в комнату входят Аббат и Казанова, которого почти невозможно узнать: он завернут в плащ, копна волос, упавших на лоб, и эспаньолка придают ему маскарадный вид.
Аббат. Все, что вы рассказали мне, дорогой шевалье, и еще многое другое вы должны были бы записать, так же, как вы описали свой побег из-под свинцовых крыш.
Казанова. Вы серьезно так думаете, уважаемый аббат?
Аббат. Мне кажется, такая книга могла бы оказаться гораздо занимательнее, чем ваш памфлет против Вольтера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: