Юкио Мисима - Смерть в середине лета: сборник
- Название:Смерть в середине лета: сборник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2005
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-352-00775-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юкио Мисима - Смерть в середине лета: сборник краткое содержание
Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина). СОДЕРЖАНИЕ: Григорий Чхартишвили.
(статья) Романы:
Золотой храм Исповедь маски Шум прибоя Жажда любви Драмы:
Маркиза де Сад Мой друг Гитлер Рассказы:
Любовь святого старца из храма Сига Море и закат Смерть в середине лета Патриотизм Цветы щавеля Газета Философский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Словарь
Смерть в середине лета: сборник - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пират! Слышал ли ты Повесть о горе Хибари? Повесть о кормилице принцессы, что притворилась безумной и бродила по Горе Поющих Жаворонков, продавая цветы? Давай торговать цветами, Пират? Давай притворимся для этого помешанными…
…месяца…числа
Убиваю чахоточного больного
Эти ребра, похожие на крабьи конечности, этот мозг, зеленый, как водоросли; эти хрящевидные уши, подобные внутренностям грецких орехов, — их я уже давно ненавидел. Но сейчас все это только смешит меня. Какая умора… Какое свободное чувство!..
Это его: «Твоя взяла!..»
Их житейская мудрость эпохи мрака.
И в этом человек первобытный — несомненно, самый цивилизованный. Полдень — копия ночи.
(Потомок «полночной аристократии» понимал изящество Смерти. Для них быть убитым было даже почетно.)
Жизнь таким способом, подобно отливу уползающей по прибрежным дюнам волны, прежде казалась ярче. Ныне — перламутр облупился. Неужто не было хотя бы одного, кто тогда увидал бы средь ночи глубокой, что в неведомую эпоху зажжется свет, совсем не похожий на день?
Чтобы познать красоту бездействия, необходимо великодушие властителя.
Умиравшие сегуны Муромати сражались с ночью, подобной рисункам на лаке; и засыпали — в бездействии, схожем все с теми же лаковыми миниатюрами.
Но поток — всегда в напряжении, а это и есть бездействие. Смочь заметить постоянно сокрытые в природе свет и тень…
Здесь — и желание бросить, оставить тело свое, уподобившись перелетным птицам: желание — великодушно, но не различимо без нашей тоски.
Не было ли человека, сказавшего так когда-то?
Когда весенняя пташка, на балкон опустившись, поет меж веток цветущей сакуры; когда движение облаков становится чуть беспокойнее, чем всегда…
Приходит лето, и облака догорают спокойно; а немного спустя — и осень, вовремя попридержавшая свое изобилие…
Надевая доспехи, сберегают себя от ран; но — лишь благодаря доспехам. Не было ли хоть одного, пробормотавшего это когда-то для самого себя?
Что ж: убийца, пожалуй, споет.
Вы — трусы. Вы — трусы. Вы — трусы. Вас — зовут храбрецами…месяца…числа И я мог бы научить, что когда убийцу не понимают, он умирает. Но даже в самых пучинах той чащи непонимания поют птицы и расцветают цветы. Озабоченность целью — это уже одно из слабых мест. Сознание — это уже одно из слабых мест. Чтобы сделать мою грацию совершенной, чтоб избавить меня от мельчайшей из ненавидимых в себе слабостей, — этим слабостям и несовершенству неразборчивую молитву повелит прокричать Убийце его новое Утро, которое он обретет.
Словарь
Асагао — утренний лик, вьюнок.
Гэтпа — деревянная обувь.
Данрин — буддийский храм; школа при храме; одна из главных школ хайку.
Дзамбоа — грейпфрут.
Дзори — соломенные сандалии.
Мисо — соевая паста для приготовления супов.
Офуро — японская ванна.
Охаги — колобок из вареного риса, покрытый сладкой соевой пастой.
Сакэ — рисовая водка.
Сёдзи — раздвижные перегородки в японском доме.
Суси (суши) — колобки из вареного риса с рыбой.
Таби — японские носки из плотной ткани.
Татами — соломенный мат размером 1,5 кв. м, служащий для настилки пола.
Токонома — стенная ниша с приподнятым полом и полочками.
Фусума — раздвижная перегородка.
Хибати — жаровня, служащая средством отопления в японском доме.

Примечания
1
В предисловии использованы материалы статей «Мученичество св. Себастьяна», «Театр масок Юкио Мисимы», а также предисловие к болгарскому изданию «Золотого Храма».
2
Мера длины, равная 3,927 км. (Здесь и далее прим. перев.)
3
Японская национальная борьба.
4
Деревянная обувь.
5
Принц Такаока (799–865) — первый японец, совершивший путешествие в Индию и Юго-Восточную Азию.
6
Дзингоро Хилари (1594–1651) — зодчий и скульптор.
7
Кэн — 1,81 м.
8
Масанобу Кано (1434–1530) — художник, основатель школы Кано.
9
В древности монахи секты Дзэн должны были поститься по вечерам и, спасаясь от голода и холода, клали на живот нагретый камень.
10
1467–1477 гг.
11
Соломенный мат стандартного размера.
12
Буддийский святой, достигший высшей степени совершенства.
13
Четырехструнный музыкальный инструмент.
14
Раздвижные перегородки в японском доме.
15
Стенная ниша с приподнятым полом.
16
Афористические загадки, входящие в катехизис секты Дзэн и требующие толкования.
17
Священная книга дзэн-буддизма школы Риндзай.
18
Китайская императорская династия (618–907 гг.).
19
Искаж. англ.: «Джек, Дже-ек, очень холодно, очень холодно».
20
Носки с плотной подошвой.
21
Примерно 4 га.
22
Правитель Японии (1118–1181).
23
Район Токио.
24
Сяку — 30,3 см.
25
Священная книга школы Риндзай, содержащая изречения ее основателя Риндзая (ум. в 867 г.).
26
Усыпанная иглами подставка, используемая для укрепления Цветов в икэбане.
27
Исторические хроники, поэзия, сборники изречении и дневниковая литература, созданные в средние века монахами дзэн-буддистской секты Годзан.
28
1361 г.
29
В японских учебных заведениях принята стобалльная система.
30
Перевод М. Лозинского.
31
Табличка с предсказанием (в синтоистском храме).
32
Нобунага Ода (1534–1582) — первый из объединителей Японии.
33
1868 г.
34
1431 г.
35
1393 г.
36
1571 г.
37
1552 г.
38
1249 г.
39
1582 г.
40
Плоская подушка для сидения.
41
Игральные автоматы.
42
Го — 0,18 л.
43
Великое Кантоское землетрясение произошло 1 сентября 1923 года. Были разрушены многие районы Токио. В результате пожаров и разрушений погибли более ста тысяч человек. — Здесь и далее прим. пер.
44
Дед писателя Дзётаро Хираока (1862–1942) был в 1908–1914 годах губернатором Южного Сахалина. Подал в отставку после скандала, связанного со спекуляцией сахалинским лесом.
45
Интервал:
Закладка: